ويكيبيديا

    "les disciplines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضوابط
        
    • التخصصات
        
    • مجالات الدراسة
        
    • تخصصات
        
    • الفروع العلمية
        
    • للتخصصات
        
    • من الاختصاصات
        
    • فإن النظم
        
    • بالضوابط
        
    • مجالات الخبرة
        
    • وصف للموضوعات
        
    • الرياضات
        
    • لنواحي الانضباط
        
    • ضوابط منظمة
        
    • الالتحاق بالتعليم
        
    Mais ces mesures, qu'elles s'appliquent au niveau national ou au niveau régional, doivent être compatibles avec les disciplines générales de l'OMC, y compris les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. UN غير أن هذه السياسات، سواءً أكانت معتمَدة على المستوى القطري أم على المستوى الإقليمي، ينبغي أن تكون متسقة مع الضوابط العامة لمنظمة التجارة العالمية، بما فيها أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    ∙ Renforcer les disciplines applicables aux actions antidumping et aux actions en compensation. UN :: تشديد الضوابط التنظيمية المتعلقة بمكافحة الإغراق وإجراءات الرسوم التعويضية.
    En conséquence, les disciplines de l'OMC concernant le commerce agricole qui font qu'il est difficile aux pays en développement d'appliquer des politiques propres à assurer la sécurité alimentaire devraient être éliminées. UN ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    :: Adopter une démarche interdisciplinaire et multidisciplinaire incorporant toutes les disciplines pertinentes, y compris les sciences sociales et les sciences naturelles; UN :: اتباع نهج متعدد التخصصات وشاملا لها يجمع بين الميادين ذات الصلة، بما فيها العلوم الاجتماعية والطبيعية
    Ces centres dispenseront un enseignement et une formation en matière d'applications spatiales et dans les disciplines concernant l'espace à des ressortissants de pays en développement. UN وستتيح هذه المراكز ﻷفراد من البلدان النامية التعليم والتدريب في التخصصات والتطبيقات المتصلة بالفضاء.
    Dans l'enseignement tertiaire, cependant, les pourcentages d'étudiantes dans les disciplines non traditionnelles dénotent un certain progrès. UN بيد أنه وعلى المستوى الثالث، عكست اتجاهات الطالبات في بعض مجالات الدراسة غير التقليدية بعض التقدم.
    En conséquence, les disciplines de l'OMC concernant le commerce agricole qui font qu'il est difficile aux pays en développement d'appliquer des politiques propres à assurer la sécurité alimentaire devraient être éliminées. UN ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande ont mentionné qu'ils participaient activement aux négociations en cours à l'OMC pour clarifier et améliorer les disciplines relatives aux subventions concernant la pêche. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.
    Les pays en développement ont mis plus particulièrement l'accent sur les disciplines liées au mode 4. UN وقد شددت البلدان النامية بصفة خاصة على الضوابط التنظيمية المتصلة بالأسلوب 4.
    En outre, les disciplines élaborées contribueront à faciliter l’accès des services professionnels par le biais tant de la présence commerciale que du mouvement des personnes physiques. UN وزيادة عن ذلك، ستساعد الضوابط على تيسير وصول أصحاب المهن من خلال أسلوبي الوجود التجاري وحركة اﻷشخاص الطبيعيين على حد السواء.
    les disciplines établies par l’Ensemble, qui traitaient des pratiques commerciales des entreprises, n’avaient pas de caractère contraignant et il ne faudrait rien changer à cela à ce stade. UN إن الضوابط الواردة في المجموعة التي تعنى بالممارسات التجارية من قبل الشركات ليست ملزمة وهذا أمر لا ينبغي تغييره في هذه المرحلة.
    Les résultats de ce cycle de négociations devraient renforcer le système multilatéral fondé sur des règles, engendrer d'importants progrès dans la libéralisation du commerce international et étendre à de nouveaux secteurs les disciplines multilatérales. UN ومن المتوقع لنتائج الجولة أن تفضي إلى تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف القائم على القواعد، وإحراز تقدم رئيسي في تحرير التجارة الدولية وتوسيع نطاق الضوابط المتعددة اﻷطراف لتشمل قطاعات جديدة.
    Lors de l'élaboration de leurs politiques, les groupements d'intégration sont censés observer les disciplines et les règles multilatérales. UN ويتوقع من تجمعات التكامل، لدى صياغة سياساتها العامة، أن تراعي الضوابط والقواعد المتعددة اﻷطراف.
    vi) Promouvoir et renforcer le rôle des femmes dans les disciplines scientifiques et techniques. UN `٦` تعزيز وتقوية دور المرأة في التخصصات العلمية والتكنولوجية.
    vi) Promouvoir et renforcer le rôle des femmes dans les disciplines scientifiques et techniques. UN `٦` تعزيز وتقوية دور المرأة في التخصصات العلمية والتكنولوجية.
    Un effort particulier a été fait pour que toutes les disciplines pertinentes et toutes les régions soient représentées. UN وبذلت جهود لكي يمثل في الاجتماعات نطاق كامل من التخصصات العلمية ذات الصلة ومن المناطق الجغرافية.
    La situation des étudiantes dans les disciplines non traditionnelles n'a pas évolué dans l'enseignement professionnel. UN لم يتغير اتجاه الطالبات في مجالات الدراسة غير التقليدية في التعليم المهني.
    Elle couvre toutes les disciplines de la prévention du crime, du traitement des délinquants et des systèmes de justice pénale. UN وهي تشمل جميع تخصصات منع الجريمة ومعاملة المجرمين ونظم العدالة الجنائية.
    14. Invite les États Membres à participer activement à la prochaine réunion du Groupe d'experts et à inclure dans leurs délégations des personnes ayant des compétences diverses dans les disciplines pertinentes; UN 14- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى المشاركة الإيجابية في الاجتماع المقبل لفريق الخبراء وإلى أن تضمَّ إلى وفودها أشخاصاً من ذوي الخبرات المتنوِّعة من الفروع العلمية ذات الصلة؛
    les disciplines qui interviennent dans la détection et la prédiction des changements dans toutes les stations de recherche sont récapitulées dans les rapports annuels présentés par les Etats membres au Comité. UN وفي التقارير السنوية التي يقدمها أعضاء اللجنة الى المنظمة موجز للتخصصات التي ينطوي عليها اكتشاف التغير والتنبؤ به في محطات البحث.
    Un effort particulier a été fait pour inclure le plus grand nombre possible de femmes parmi les experts, en veillant à ce que toutes les disciplines scientifiques pertinentes et toutes les régions géographiques soient représentées. UN وقد بُذل جهد خاص لحشر أكبر عدد ممكن من النساء في زمرة الخبراء ولضمان تمثيل كل ما يلزم تمثيله من الاختصاصات العلمية المناسبة والمناطق الجغرافية.
    les disciplines et les obligations internationales englobent également de plus en plus souvent des règles qui limitent les choix en matière de politique de développement des pays en développement. UN كذلك فإن النظم والالتزامات الدولية تتضمن على نحو متزايد قواعد تحد من اختيارات البلدان النامية فيما يتعلق بالسياسة الإنمائية.
    les disciplines proposées pour corriger l'effet potentiellement anticoncurrentiel des entreprises publiques qui tendent à faire l'objet de certains traitements préférentiels et à recevoir des financements préférentiels sont un autre exemple. UN ويوجد مثال آخر يتعلق بالضوابط المقترحة على الأثر الذي يُحتمل أن يكون مخلاً بالمنافسة والناشئ عن مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة التي يوجد ميل إلى أن تتلقى معاملة تفضيلية تشمل تمويلاً تفضيلياً.
    Notant également dans ce contexte que la mission d'enquête estime qu'une enquête internationale indépendante, dotée de pouvoirs d'investigation autonomes et des ressources suffisantes dans toutes les disciplines pertinentes serait indispensable pour faire toute la lumière sur ce crime odieux, UN وإذ يلاحظ أيضا في هذا السياق ما رأته البعثة من أن كشف النقاب عن جميع جوانب هذه الجريمة الشنيعة يستلزم إجراء تحقيق مستقل دولي تتوافر له سلطة تنفيذية وموارد ذاتية في جميع مجالات الخبرة ذات الصلة،
    Le programme détaillé a pour objet d'exposer, à l'intention de la communauté internationale, les disciplines techniques qu'un étudiant doit maîtriser pour devenir expertcomptable. UN والهدف من المنهج الدراسي المفصل هو أن يتاح للمجتمع الدولي وصف للموضوعات التقنية الرئيسية التي يجب أن يتمكن منها الطالب ليصبح محاسباً مهنياً.
    Les femmes pratiquent en plus grand nombre les disciplines dans lesquelles sont produites des figures gestuelles et de spectacle, comme la gymnastique de la forme, la danse et la natation. UN وتمارس النساء بأعداد أكبر الرياضات التعبيرية والاستعراضية مثل الجمباز والرقص والسباحة.
    Pour que les disciplines de l'AGCS s'appliquent au secteur des transports aériens, il faudrait définir la propriété à partir des critères de l'industrie. UN وسيلزم أن تعرّف الملكية وفقاً لمصطلحات خاصة بالصناعة إذا ما أُريد لنواحي الانضباط في الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات أن تنطبق على هذا القطاع.
    Il est aujourd'hui difficile de savoir si les disciplines de l'OMC s'appliquent aux normes du secteur privé. UN ولم يتضح بعد ما إذا كانت المعايير الخاصة تدخل في إطار ضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Le nombre d'étudiants inscrits dans l'enseignement de troisième cycle a été multiplié par 8 entre 1980 et 1990, 48 % environ des étudiants s'inscrivant dans les disciplines techniques. UN وقد زاد الالتحاق بالتعليم العالي بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠ بمقدار الثمانية أضعاف، والتحق ٨٤ في المائة من الطلبة بالمجالات التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد