Assurer le fonctionnement de la Commission nationale de lutte contre les discriminations faites aux femmes (CONALDIS) en qualité de Présidente. | UN | :: السهر على سير عمل اللجنة الوطنية لمكافحة جمع أشكال التمييز ضد المرأة، بصفة رئيسة للجنة |
De ce qui précède, il ressort qu'il reste beaucoup à faire pour éliminer toutes les discriminations à l'égard des femmes. | UN | ومما سلف، من الواضح أنه ما زال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Bien que la participation ne soit pas une panacée pour la lutte contre les discriminations, elle en diminue néanmoins la portée. | UN | ورغم أن المشاركة لا تشكل حلاً شاملاً لمكافحة أشكال التمييز العنصري، فإنها تقلل رغم ذلك من بُعده. |
L'allègement du fardeau de la preuve est jugé généralement utile, mais les discriminations restent difficiles à prouver. | UN | ويعتبر تخفيف عبء تقديم الدليل مفيداَ بصورة عامة، ولكن يظل من الصعب إثبات حالات التمييز. |
Le Président de la FIAPA présente un exposé sur les discriminations économiques dont sont victimes les personnes âgées dans le monde; | UN | وقدم رئيس الرابطة في ذلك اللقاء عرضا عن أوجه التمييز الاقتصادي الذي يتعرض له المسنون في العالم؛ |
Etant donné que le concept de qualité permet une interprétation sexospécifi [ue, les problèmes ou disparités de qualité liées aux différence entre les sexes paraissent être des indicateurs utiles pour i Lentifier les discriminations fondées sur le sexe. | UN | ونظراً ﻷن مفهوم النوعية يتيح مجالاً للتفسير المرتبط بنوع الجنس، فإن المشاكل أو الفروق في النوعية المرتبطة بالفروق المتصلة بنوع الجنس تبدو مؤشرات مفيدة لقياس التمييز على أساس نوع الجنس. |
Il s'agit de définir les modalités de collaborations dans les matières relevant de la lutte contre les discriminations et des politiques de diversité. | UN | وتُحدد هذه الاتفاقية صيغ التعاون في المجالات المتصلة بمكافحة مختلف أشكال التمييز وبسياسات التنوع. |
Il doit à terme être étendu à toutes les entités s'occupant de la lutte contre les discriminations. | UN | ومن المقرر تعميمه في المدى البعيد على جميع المؤسسات التي تُعنى بمكافحة أشكال التمييز. |
Il a également été souhaité que disparaissent les discriminations affectant les chrétiens pour l'accès aux emplois publics et, en particulier, aux postes de responsabilité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تختفي أشكال التمييز التي تضر بالمسيحيين بالنسبة لتقلد المناصب الحكومية، وبخاصة مناصب المسؤولية. |
La lutte contre les discriminations constitue toutefois un des exemples types de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. | UN | غير أن مكافحة جميع أشكال التمييز هي أحد الأمثلة البارزة على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وعلى ترابط هذه الحقوق. |
les discriminations peuvent porter sur tous les droits. | UN | ويمكن أن تشمل أشكال التمييز جميع الحقوق. |
La lutte contre les discriminations : une appropriation effective des instruments permettant de lutter contre les discriminations | UN | مكافحة أشكال التمييز: الاعتماد الفعلي للصكوك التي تمكن من مكافحة أشكال التمييز |
Ce peut être enfin les discriminations dont sont victimes les populations autochtones dont les croyances et les caractéristiques physiques diffèrent du reste de la population. | UN | وأخيراً، هناك أيضاً حالات التمييز التي يقع ضحيتها السكان الأصليون الذين تختلف معتقداتهم وسماتهم الجسدية عن باقي السكان. |
La nouvelle loi sur la nondiscrimination favorise également l'adoption de mesures réprimant les discriminations éventuelles. | UN | كما يشجع القانون الجديد الخاص بعدم التمييز أيضاً اعتماد تدابير لقمع حالات التمييز المحتملة. |
les discriminations ont été corrigées par la nouvelle loi en date du 10 janvier 2009 portant protection de l'enfant. | UN | وقد تم تصحيح أوجه التمييز هذه في القانون الجديد المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2009 المتعلق بحماية الطفل. |
Les Comores témoignent donc d'une dynamique indéniable en faveur d'une nouvelle organisation sociale où les discriminations à l'égard des femmes seront réduites, voire éliminées. | UN | وولدت هذه الجهود في جزر القمر توجها نشطا لا يمكن إنكاره نحو إقامة نظام اجتماعي جديد تقل، بل تنتفي، فيه أوجه التمييز ضد المرأة. |
Le Nigéria a démontré dans une large mesure qu'il avait l'obligation et l'intention d'éliminer les discriminations comme le montrent le rapport actuel et les rapports antérieurs. | UN | أظهرت نيجيريا بشكل وافر التزامها وعزمها على القضاء على التمييز على النحو الذي يظهر في التقارير الحالية والماضية. |
Son objectif est de lutter contre les discriminations et les inégalités sous toutes leurs formes dans le marché du travail par le biais de la coopération transnationale. | UN | وهدفها هو مكافحة جميع أنواع التمييز وانعدام المساواة فيما يتعلق بسوق العمل عن طريق التعاون عبر الوطني. |
Le paragraphe 2 de l'article 5 établit l'obligation pour les États parties d'interdire toutes les discriminations fondées sur le handicap. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 5 على التزام الدول الأطراف بحظر أي تمييز على أساس الإعاقة. |
Les lois discriminatoires devraient être abrogées et toutes les formes de discrimination, y compris les discriminations multiples et croisées, dans la vie publique ou privée, devraient être interdites et un accès effectif à la justice devrait être garanti pour tous ceux qui ont souffert de la discrimination. | UN | وينبغي إلغاء التشريعات التمييزية وحظر جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز المتعدد والمتقاطع، في الحياة العامة والخاصة، وكفالة وصول فعال إلى العدالة لجميع من كانوا عرضة للتمييز. |
30. Une attention systématique devrait en outre être portée aux formes de discrimination multiples et croisées, comme les discriminations à l'intersection entre la discrimination fondée sur la religion et la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 30- وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام منهجي لأشكال التمييز المتعددة الأوجه والجوانب، كأنماط التمييز المشتركة بين التمييز الديني والجنساني. |
Pour certaines catégories, les discriminations à raison du sexe se cumulent avec d'autres facteurs qui multiplient les discriminations. | UN | وبالنسبة لبعض الفئات فإن التمييز بسبب الجنس يجتمع مع عوامل أخرى تضاعف من التمييز. |
les discriminations ne sont pas l'apanage de la police, elles sont aussi pratiquées par d'autres intervenants dans le processus pénal. | UN | 58- ولا تنحصر ممارسات التمييز في الشرطة، وإنما تمارسها عناصر فاعلة أخرى في العملية الجنائية. |
Il s’inquiète particulièrement de l’insuffisance des mesures adoptées pour empêcher et combattre les discriminations dont sont victimes les enfants roms, les enfants handicapés et les enfants nés hors mariage. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Pourtant, les discriminations dont sont victimes des personnes en raison des implications de leurs identités multiples ne paraissent pas bénéficier d'une attention particulière. | UN | ومع ذلك، يبدو أن التمييز الذي يقع ضحيته الأشخاص بسبب الاستدلالات الضمنية لهوياتهم المتعددة، لا يحظى باهتمام خاص. |
Le Comité rappelle que la Convention prohibe non seulement les actes intentionnels et systématiques de discrimination raciale, mais aussi les discriminations qui ne procèdent pas d'une volonté gouvernementale directe d'empêcher une partie de la population de jouir de ses droits. | UN | تذكِّر اللجنة بأن الاتفاقية لا تحظر فقط أعمال التمييز العنصري المتعمدة والمنهجية، وإنما أيضاً التمييز الذي لا ينبع من إرادة حكومية مباشرة بحرمان جزء من السكان من التمتع بحقوقهم. |
54. Le Gouvernement néerlandais considère qu'il est important non seulement de sensibiliser davantage la population aux problèmes posés par les discriminations, et d'encourager et aider les victimes à les dénoncer, mais aussi d'imposer des sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives aux auteurs d'actes de discrimination et de racisme. | UN | 54- وإضافة إلى توعية الجمهور بالتمييز وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن الجرائم - وتيسير ذلك عليهم - تعتبر الحكومة الهولندية أنه من الأهمية بمكان فرض عقوبات فعالة ومتناسبة ورادعة على من يرتكبون أفعال التمييز والكراهية. |
Les principaux facteurs qui entravent la sécurité sont le chômage, la faim, la pauvreté, la marginalisation, la criminalité et les discriminations pour des raisons de classe, de sexe, de religion, de culture ou d'ethnie. | UN | وتتمثل العوامل الرئيسية التي تؤثر اليوم على ذلك اﻷمن فــي البطالة والجــوع والفقر والتهميش والجريمة والتمييز على أســاس الانتمــاء الطبقي، أو الجنس أو الديــن أو الثقافة أو اﻷصــل العرقي. |