les discussions sur un agenda pour la paix étaient la meilleure occasion de passer en revue les diverses propositions et de parvenir à un accord acceptable pour tous. | UN | ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما. |
Le Groupe de travail était convenu que les discussions sur le projet seraient officieuses tandis que les discussions visant à adopter les recommandations auraient un caractère formel. | UN | واتفق الفريق على أن تكون المناقشات بشأن المشاريع غير رسمية في حين تكون المناقشات لاعتماد التوصيات رسمية. |
les discussions sur la question n'ont pas encore eu lieu et il n'est pas prévu à ce stade de modifier la législation. | UN | ولم تجر بعد المناقشات بشأن هذه المسألة ولم يتقرر حتى الآن إدخال أي تعديلات على التشريع. |
Le Pakistan était convaincu que les discussions sur les questions susmentionnées devraient se tenir au sein des instances compétentes. | UN | وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة. |
L'intégration de la problématique des droits de l'homme et sa généralisation dans toutes les discussions sur les migrations sont essentielles pour la protection des migrants eux-mêmes. | UN | ويعد دمج ومراعاة جدول أعمال حقوق الإنسان في جميع المناقشات المتعلقة بالهجرة أساسيا لحماية حقوق المهاجرين أنفسهم. |
les discussions sur la création de ce conseil se poursuivent. | UN | وتجري حاليا المناقشات حول وضع المجلس موضع التنفيذ. |
Certains participants ont dit qu'une inspection spéciale était un outil puissant, mais qu'en réalité elle était délicate parce que les discussions sur l'accès pouvaient durer longtemps sans aboutir. | UN | وقال بعض المشاركين إن التفتيش الخاص أداة فعالة، لكنه في الواقع حساس لأن المناقشات بشأن الدخول إلى الأماكن قد تستمر لمدة طويلة، وقد لا يؤدي إلى شيء. |
les discussions sur le rôle des acteurs militaires lors de la réponse humanitaire ont pris de l'importance cette année. | UN | وقد ازدادت هذا العام أهمية المناقشات بشأن الدور العسكري في الاستجابة الإنسانية. |
Le travail des coordonnateurs chargés de diriger les discussions sur ces questions a été d'une grande importance dans ce processus. | UN | وقام المنسقون المسؤولون عن قيادة المناقشات بشأن تلك القضايا بعمل هام للغاية في هذه العملية. |
Un certain nombre de Parties ont déclaré qu'elles avaient l'intention de poursuivre les discussions sur la question entre les réunions. | UN | وأبدى عددٌ من الأعضاء رغبته في مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات. |
3. les discussions sur le point 17 se sont révélées quelque peu difficiles. | UN | وأضافت قائلة إنّ المناقشات بشأن البند 17 من جدول الأعمال قد اتسمت بدرجة من الصعوبة. |
Alors que les discussions sur la réunification se poursuivent, il devient plus – et non pas moins – nécessaire pour eux de s’assurer un territoire et des sources de revenu. | UN | ومع استمرار المناقشات بشأن إعادة توحيد البلد، تزداد حاجتهم، ولا تقل، إلى تأمين الأراضي ومصادر الإيرادات. |
Il a été proposé de poursuivre les discussions sur les moyens d'y parvenir, notamment dans le cadre des consultations mensuelles du Président. | UN | واقتُرح مواصلة المناقشات بشأن كيف يمكن تحقيق هذه الغاية، بما في ذلك في سياق مشاورات الرئيس الشهرية. |
L'analyse préliminaire des lacunes des mécanismes et processus actuels, mentionnés dans les documents, visait à faciliter les discussions sur le sujet. | UN | وقد تم الاضطلاع بالتحليل الأولي للفجوة بشأن الآليات والعمليات القائمة المذكور في الوثيقة لتيسير المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
les discussions sur ces deux options ont porté sur les questions susceptibles d'influer sur les négociations du traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وتناولت المناقشات المتعلقة بهذين الخيارين مسائل قد تؤثر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Il importe également de faire progresser les discussions sur les autres questions centrales dont la Conférence du désarmement est saisie. | UN | ومن الضروري أيضاً إحراز تقدم في المناقشات المتعلقة بالقضايا الأساسية الأخرى في مؤتمر نزع السلاح. |
les discussions sur ces deux options ont porté sur les questions susceptibles d'influer sur les négociations du traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وتناولت المناقشات المتعلقة بهذين الخيارين مسائل قد تؤثر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Par ailleurs, un parapluie nucléaire a été mentionné dans les discussions sur le désarmement nucléaire, mais comment ceci s'applique-t-il aux garanties de sécurité négatives? | UN | :: وأشير أيضاً إلى مظلة نووية في سياق المناقشات حول نزع السلاح النووي، لكن كيف ينطبق ذلك على ضمانات الأمن السلبية؟ |
Dans un premier temps, nous suggérons de poursuivre les discussions sur la base de ces options dont il s'est avéré qu'elles reflètent les positions de la majorité. | UN | وكخطوة أولى، نقترح استمرار المناقشات على أساس تلك الخيارات التي ثبت أنها تعكس مواقف الأغلبية. |
Cela suggère d'engager les discussions sur cette question sans retard en vue d'arrêter la marche à suivre. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة بدء مناقشات بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة من أجل تقرير كيفية المضي في هذا السبيل. |
les discussions sur les recommandations et le processus de mise en œuvre de ces recommandations devaient être transparents et associer tous les États membres. | UN | وينبغي أن تكون المناقشات الجارية بشأن التوصيات وعملية تنفيذها شفافةً وشاملة لجميع الدول الأعضاء. |
Cette Assemblée ne doit pas intervenir dans cette question extrêmement complexe et sensible alors que les parties elles-mêmes ont décidé de remettre à plus tard les discussions sur Jérusalem. | UN | وهذه الجمعية يجب ألا تقحم نفسها في هذه المسألة المعقدة للغاية والعاطفية بعد أن قرر اﻷطراف ترك المناقشة المتعلقة بالقدس الى وقت لاحق. |
Il a demandé que les discussions sur certaines des conclusions soient poursuivies au cours de sa prochaine réunion. | UN | وطلب الفريق مواصلة النقاش بشأن بعض النتائج في اجتماعه المقبل. |
les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. | UN | كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة. |
les discussions sur l'établissement de sous-commissions de démobilisation des enfants n'ont jusqu'à présent rien donné. | UN | ولم تثمر إلى حد الآن المحادثات بشأن إنشاء لجان فرعية معنية بتسريح الأطفال الجنود. |
Enfin, il serait utile d'organiser les discussions sur l'Afrique et les PMA de façon que les éléments communs des deux sujets puissent être mis en évidence. | UN | واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين. |
les discussions sur ce point n'ont abouti à aucun résultat important. | UN | ولم تضف المناقشات التي جرت بشأن هذه المسألة أمورا ذات أهمية كبيرة. |
25. les discussions sur les instruments économiques ont été axées sur l'application conjointe et les échanges de droits d'émission dans le contexte des changements climatiques. | UN | ٥٢- وركزت المناقشات التي دارت حول اﻷدوات السوقية اﻷساس على التنفيذ المشترك وتجارة الانبعاثات في سياق تغير المناخ. |
les discussions sur les questions économiques ont porté sur les compétences et les fonctions au niveau fédéral, de même que sur le budget fédéral. | UN | وركزت المباحثات بشأن المسائل الاقتصادية على الاختصاصات والوظائف الاتحادية، فضلا عن الميزانية الاتحادية. |
Nous vous sommes particulièrement reconnaissants d’avoir mené les discussions sur la nomination d’un coordonnateur sur les mines antipersonnel au succès. | UN | ونعرب بوجه خاص عن امتناننا لكم على إدارتكم للمناقشات المتعلقة بتعيين منسق خاص معني باﻷلغام اﻷرضية وعلى وصولكم بهذه المناقشات إلى خاتمة موفقة. |