ويكيبيديا

    "les discussions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشات بشأن
        
    • المناقشات المتعلقة
        
    • المناقشات حول
        
    • المناقشات على
        
    • مناقشات بشأن
        
    • المناقشات الجارية بشأن
        
    • المناقشة المتعلقة
        
    • النقاش بشأن
        
    • للمناقشات بشأن
        
    • المحادثات بشأن
        
    • مناقشات حول
        
    • المناقشات التي جرت بشأن
        
    • المناقشات التي دارت حول
        
    • المباحثات بشأن
        
    • للمناقشات المتعلقة
        
    les discussions sur un agenda pour la paix étaient la meilleure occasion de passer en revue les diverses propositions et de parvenir à un accord acceptable pour tous. UN ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما.
    Le Groupe de travail était convenu que les discussions sur le projet seraient officieuses tandis que les discussions visant à adopter les recommandations auraient un caractère formel. UN واتفق الفريق على أن تكون المناقشات بشأن المشاريع غير رسمية في حين تكون المناقشات لاعتماد التوصيات رسمية.
    les discussions sur la question n'ont pas encore eu lieu et il n'est pas prévu à ce stade de modifier la législation. UN ولم تجر بعد المناقشات بشأن هذه المسألة ولم يتقرر حتى الآن إدخال أي تعديلات على التشريع.
    Le Pakistan était convaincu que les discussions sur les questions susmentionnées devraient se tenir au sein des instances compétentes. UN وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة.
    L'intégration de la problématique des droits de l'homme et sa généralisation dans toutes les discussions sur les migrations sont essentielles pour la protection des migrants eux-mêmes. UN ويعد دمج ومراعاة جدول أعمال حقوق الإنسان في جميع المناقشات المتعلقة بالهجرة أساسيا لحماية حقوق المهاجرين أنفسهم.
    les discussions sur la création de ce conseil se poursuivent. UN وتجري حاليا المناقشات حول وضع المجلس موضع التنفيذ.
    Certains participants ont dit qu'une inspection spéciale était un outil puissant, mais qu'en réalité elle était délicate parce que les discussions sur l'accès pouvaient durer longtemps sans aboutir. UN وقال بعض المشاركين إن التفتيش الخاص أداة فعالة، لكنه في الواقع حساس لأن المناقشات بشأن الدخول إلى الأماكن قد تستمر لمدة طويلة، وقد لا يؤدي إلى شيء.
    les discussions sur le rôle des acteurs militaires lors de la réponse humanitaire ont pris de l'importance cette année. UN وقد ازدادت هذا العام أهمية المناقشات بشأن الدور العسكري في الاستجابة الإنسانية.
    Le travail des coordonnateurs chargés de diriger les discussions sur ces questions a été d'une grande importance dans ce processus. UN وقام المنسقون المسؤولون عن قيادة المناقشات بشأن تلك القضايا بعمل هام للغاية في هذه العملية.
    Un certain nombre de Parties ont déclaré qu'elles avaient l'intention de poursuivre les discussions sur la question entre les réunions. UN وأبدى عددٌ من الأعضاء رغبته في مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات.
    3. les discussions sur le point 17 se sont révélées quelque peu difficiles. UN وأضافت قائلة إنّ المناقشات بشأن البند 17 من جدول الأعمال قد اتسمت بدرجة من الصعوبة.
    Alors que les discussions sur la réunification se poursuivent, il devient plus – et non pas moins – nécessaire pour eux de s’assurer un territoire et des sources de revenu. UN ومع استمرار المناقشات بشأن إعادة توحيد البلد، تزداد حاجتهم، ولا تقل، إلى تأمين الأراضي ومصادر الإيرادات.
    Il a été proposé de poursuivre les discussions sur les moyens d'y parvenir, notamment dans le cadre des consultations mensuelles du Président. UN واقتُرح مواصلة المناقشات بشأن كيف يمكن تحقيق هذه الغاية، بما في ذلك في سياق مشاورات الرئيس الشهرية.
    L'analyse préliminaire des lacunes des mécanismes et processus actuels, mentionnés dans les documents, visait à faciliter les discussions sur le sujet. UN وقد تم الاضطلاع بالتحليل الأولي للفجوة بشأن الآليات والعمليات القائمة المذكور في الوثيقة لتيسير المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    les discussions sur ces deux options ont porté sur les questions susceptibles d'influer sur les négociations du traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وتناولت المناقشات المتعلقة بهذين الخيارين مسائل قد تؤثر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Il importe également de faire progresser les discussions sur les autres questions centrales dont la Conférence du désarmement est saisie. UN ومن الضروري أيضاً إحراز تقدم في المناقشات المتعلقة بالقضايا الأساسية الأخرى في مؤتمر نزع السلاح.
    les discussions sur ces deux options ont porté sur les questions susceptibles d'influer sur les négociations du traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وتناولت المناقشات المتعلقة بهذين الخيارين مسائل قد تؤثر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Par ailleurs, un parapluie nucléaire a été mentionné dans les discussions sur le désarmement nucléaire, mais comment ceci s'applique-t-il aux garanties de sécurité négatives? UN :: وأشير أيضاً إلى مظلة نووية في سياق المناقشات حول نزع السلاح النووي، لكن كيف ينطبق ذلك على ضمانات الأمن السلبية؟
    Dans un premier temps, nous suggérons de poursuivre les discussions sur la base de ces options dont il s'est avéré qu'elles reflètent les positions de la majorité. UN وكخطوة أولى، نقترح استمرار المناقشات على أساس تلك الخيارات التي ثبت أنها تعكس مواقف الأغلبية.
    Cela suggère d'engager les discussions sur cette question sans retard en vue d'arrêter la marche à suivre. UN وهذا يشير إلى ضرورة بدء مناقشات بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة من أجل تقرير كيفية المضي في هذا السبيل.
    les discussions sur les recommandations et le processus de mise en œuvre de ces recommandations devaient être transparents et associer tous les États membres. UN وينبغي أن تكون المناقشات الجارية بشأن التوصيات وعملية تنفيذها شفافةً وشاملة لجميع الدول الأعضاء.
    Cette Assemblée ne doit pas intervenir dans cette question extrêmement complexe et sensible alors que les parties elles-mêmes ont décidé de remettre à plus tard les discussions sur Jérusalem. UN وهذه الجمعية يجب ألا تقحم نفسها في هذه المسألة المعقدة للغاية والعاطفية بعد أن قرر اﻷطراف ترك المناقشة المتعلقة بالقدس الى وقت لاحق.
    Il a demandé que les discussions sur certaines des conclusions soient poursuivies au cours de sa prochaine réunion. UN وطلب الفريق مواصلة النقاش بشأن بعض النتائج في اجتماعه المقبل.
    les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. UN كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة.
    les discussions sur l'établissement de sous-commissions de démobilisation des enfants n'ont jusqu'à présent rien donné. UN ولم تثمر إلى حد الآن المحادثات بشأن إنشاء لجان فرعية معنية بتسريح الأطفال الجنود.
    Enfin, il serait utile d'organiser les discussions sur l'Afrique et les PMA de façon que les éléments communs des deux sujets puissent être mis en évidence. UN واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين.
    les discussions sur ce point n'ont abouti à aucun résultat important. UN ولم تضف المناقشات التي جرت بشأن هذه المسألة أمورا ذات أهمية كبيرة.
    25. les discussions sur les instruments économiques ont été axées sur l'application conjointe et les échanges de droits d'émission dans le contexte des changements climatiques. UN ٥٢- وركزت المناقشات التي دارت حول اﻷدوات السوقية اﻷساس على التنفيذ المشترك وتجارة الانبعاثات في سياق تغير المناخ.
    les discussions sur les questions économiques ont porté sur les compétences et les fonctions au niveau fédéral, de même que sur le budget fédéral. UN وركزت المباحثات بشأن المسائل الاقتصادية على الاختصاصات والوظائف الاتحادية، فضلا عن الميزانية الاتحادية.
    Nous vous sommes particulièrement reconnaissants d’avoir mené les discussions sur la nomination d’un coordonnateur sur les mines antipersonnel au succès. UN ونعرب بوجه خاص عن امتناننا لكم على إدارتكم للمناقشات المتعلقة بتعيين منسق خاص معني باﻷلغام اﻷرضية وعلى وصولكم بهذه المناقشات إلى خاتمة موفقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد