Si cette précision n'est pas satisfaisante, on pourrait pousser plus avant les discussions techniques. | UN | وإذا لم يكن ذلك التوضيح كافيا فيمكن إجراء مزيد من المناقشات التقنية. |
Si elles ne s'accompagnent pas de la volonté politique nécessaire, les discussions techniques n'aboutiront à elles seules à aucune solution. | UN | فبدون الالتزام السياسي اللازم، لن تؤدي المناقشات التقنية إلى حلول. |
L'Agence a aussi confirmé qu'elle était prête à reprendre les discussions techniques devant lui permettre de mieux comprendre l'inventaire des matières nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. | UN | كما أكدت الوكالة استعدادها لاستئناف المناقشات التقنية بهدف تحسين فهم الوكالة لعهدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المواد النووية. |
Il faut cependant souligner que les grands progrès réalisés dans les discussions techniques qui ont ouvert la voie à un accord dans nombre de ces domaines, ne sont pas allés de pair avec des progrès sur les questions plus fondamentales sur lesquelles il faut prendre des décisions au niveau macropolitique. | UN | ومع ذلك، فإن ما يحتاج إلى تأكيد هو أن أوجه التقدم الكبير في المناقشات التقنية التي مهدت الطريق للاتفاق في الكثير من هذه المجالات، لم تناظرها أوجه تقدم فيما يتعلق بالمسائل اﻷساسية بصورة أكبر والتي تتطلب قرارات على مستوى السياسات الكبرى. |
Faciliter les discussions techniques et stratégiques ainsi que l'échange d'informations; | UN | ' 3` التمكين من إجراء مناقشات تقنية واستراتيجية وتبادل للمعلومات؛ |
Le Canada cherche à encourager la coopération entre l'Afghanistan et le Pakistan, en facilitant les discussions techniques entre les fonctionnaires chargés de la gestion des frontières. | UN | وقد دأبت كندا على بناء التعاون بين أفغانستان وباكستان، ميسرة المناقشات الفنية بين المسؤولين عن إدارة الحدود. |
a) Opérations aériennes : réception du groupe d'hélicoptères tactiques éthiopiens : M. Mutrif a noté que les discussions techniques se poursuivaient. | UN | ألف - العمليات الجوية ' 1` موقع وحدة طائرات الهليكوبتر التكتيكية الإثيوبية ذكر الدكتور مطرف أن المناقشات التقنية جارية. |
Je tiens néanmoins à faire observer qu'après les discussions techniques tenues le 23 janvier 2001 avec les missions concernées, il y a lieu de penser qu'un certain nombre de demandes en attente vont faire l'objet d'un nouvel examen. | UN | 48 - وأود أن أشير، مع ذلك، وبعد المناقشات التقنية التي أجريت في 23 كانون الثاني/يناير مع البعثات المعنية، إلى وجود بعض المؤشرات الإيجابية على أن عددا من الطلبات المعلقة حاليا يعاد النظر فيه مرة أخرى. |
Un certain nombre de représentants ont été d'avis que les discussions techniques pourraient se poursuivre à la deuxième réunion, à condition qu'aucune décision définitive ne soit prise sur ces questions. | UN | ويرى عدد من الممثلين أن المناقشات التقنية قد تستمر في الدورة الثانية فقط على أساس أنه لن تتخذ قرارات نهائية بصدد تلك الأمور. |
les discussions techniques ont permis de résoudre certains problèmes courants; par exemple, la première partie du système de surveillance intégré des moteurs des mĺangeurs-décanteurs à l'usine de retraitement a été installée afin de surveiller toute utilisation des mélangeurs-décanteurs. | UN | وقد يسرت المناقشات التقنية حل بعض المشاكل اليومية ووافقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تعيين مفتشين إضافيين، ومن ذلك مثلا أنه قد تم تركيب الجزء اﻷول من نظام الرصد المتكامل على محركات الخلط والترسيب في مرفق إعادة المعالجة لرصد أي عمليات خلط وترسيــب. |
29. Lors d'une discussion préparatoire, le Président exécutif et le Vice-Premier Ministre sont convenus que les discussions techniques seraient axées sur les sujets que le Président exécutif avait proposés dans sa lettre du 27 octobre 1997, à savoir des sujets relevant du domaine des ogives de missiles et des armes chimiques et biologiques. | UN | ٢٩ - اتفق الرئيس التنفيذي ونائب رئيس الوزراء في أثناء مناقشة تمهيدية على أنه ينبغي أن تكون المناقشات التقنية منصبة على المواضيع التي حددها الرئيس التنفيذي في رسالته المؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛ أي على مسائل تدخل ضمن نطاق الرؤوس الحربية للقذائف والمجالين الكيميائي والبيولوجي. |
Les réunions régionales prévues par la Stratégie serviront à examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique au sein des régions; fournir des orientations à toutes les parties prenantes sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique au niveau régional; et faciliter les discussions techniques et stratégiques ainsi que l'échange d'informations. | UN | والمهام التي يتصورها النهج للاجتماعات الإقليمية هي استعراض التقدم في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل المناطق، وتوفير التوجيه لجميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالتنفيذ عل الصعيد الإقليمي؛ وإتاحة المناقشات التقنية والاستراتيجية وتبادل المعلومات. |
Si nous ne parvenons pas à nous entendre maintenant sur l'ouverture de négociations en préambule à la négociation du traité sur les matières fissiles, nous sommes tout à fait favorables à l'idée de tenir des discussions sérieuses en séance plénière sur les questions générales afférentes à ce traité, discussions qui seront étayées par les discussions techniques d'experts sur les points spécifiques, qui pourraient alimenter nos échanges. | UN | وإن لم نتمكن من التفاهم الآن على بدء المفاوضات تمهيداً للتفاوض في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فإننا نؤيد تماماً فكرة عقد مناقشات جدية في جلسة عامة بشأن المسائل العامة المتصلة بهذه المعاهدة، تدعمها المناقشات التقنية للخبراء بشأن القضايا المحددة التي من شأنها أن تثري مناقشاتنا. |
Dans quelques instants, nous ouvrirons nos travaux d'aujourd'hui, qui portent sur la question des matières fissiles, mais je voudrais tout d'abord vous faire part de certaines idées, face à l'intérêt visible suscité par les discussions techniques et politiques sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | بعد لحظات، سأقدم موضوع اليوم المتعلق بالمواد الانشطارية. وأود بادئ ذي بدء أن أبادلكم بعض الآراء، انطلاقاً من الاهتمام الملحوظ بالمضي قدماً في المناقشات التقنية والسياسية بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
M. Grossman (Président du Comité contre la torture) se félicite de l'approche axée sur la victime adoptée par le Gouvernement chilien, qui compte davantage que les discussions techniques sur des questions comme l'amélioration de la gestion de l'emploi du temps. | UN | 38 - السيد غروسمان (رئيس لجنة مناهضة التعذيب): أعرب عن ترحيبه بالنهج القائم على الضحية الذي اعتمدته حكومة شيلي، وهو أهم من المناقشات التقنية بشأن قضايا مثل تحسين تنظيم الوقت. |
b) les discussions techniques entamées l'an dernier par le Département des opérations de maintien de la paix en vue de l'élaboration d'un plan d'action conjoint pour un appui au renforcement des capacités de l'Union africaine dans ce domaine; | UN | (ب) المناقشات التقنية التي بدأتها في العام الماضي إدارة عمليات حفظ السلام بغرض وضع خطة عمل مشتركة توفر الدعم في تعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي في هذا المجال؛ |
Dans ce contexte, un objectif transcendant sera de recenser, rassembler et élaborer de meilleures méthodes dans les domaines essentiels par la recherche et l'analyse, l'amélioration de la qualité des données, l'évaluation des résultats, le raisonnement stratégique, les discussions techniques, le partage du savoir et le renforcement des capacités. | UN | 15 - وسوف يكون الهدف الشامل في هذا السياق هو تحديد النهج المثلى في المجالات الرئيسية وتجميعها وتطويرها. وسيتحقق ذلك من خلال أنشطة البحوث والتحليل وتحسين البيانات وتقييم النتائج والتفكير الاستراتيجي وإجراء المناقشات التقنية وتبادل المعارف وبناء القدرات. |
les discussions techniques entre la composante douanière d'EULEX et l'administration douanière du Kosovo ont repris en février et un accord a été conclu sur certaines questions, notamment les préparatifs à effectuer en prévision du passage de la copie des documents à l'échange électronique, l'escorte des convois de marchandises et le renforcement de l'application des lois. | UN | واستؤنفت المناقشات التقنية بين عنصر الجمارك في بعثة الاتحاد الأوروبي وسلطات جمارك بلغراد في شباط/فبراير، وأسفرت عن اتفاق على سبل المضي قدما في عدد من المسائل من بينها الأنشطة التحضيرية للانتقال من استنساخ الوثائق إلى التبادل الإلكتروني، وحراسة الشحنات، وتحسين الإنفاذ. |
Après avoir reçu le télex de la République populaire démocratique de Corée, elle a chargé ses inspecteurs de voir si les opérations de déchargement du combustible en étaient encore à leur tout premier stade, de manière à déterminer si les discussions techniques susmentionnées pouvaient être encore utiles. | UN | وفي ضوء البرقية الواردة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ١٢ أيار/مايو وجهت الوكالة تعليمات إلى فريق مفتشيها للتحقق مما إذا كانت عملية تفريغ الوقود من المفاعل لا تزال في مرحلة مبكرة، تسمح للوكالة بتقدير هل أن المناقشات التقنية بشأن تدابير الضمانات اللازمة لا يزال لها معنى. |
L'Union européenne et les experts d'EULEX ont continué de conduire les discussions techniques avec les autorités serbes dans le domaine de l'état de droit et de tenir régulièrement la Mission informée des résultats. | UN | وواصل خبراء الاتحاد الأوروبي وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو إجراء مناقشات تقنية مع السلطات الصربية في مجال سيادة القانون، وهم يُبقون بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على علم، بصورة منتظمة، بما انتهوا إليه من النتائج. |
32. Nous reconnaissons que davantage de travaux ont été effectués récemment au titre du paragraphe 31 iii), à la faveur de nombreuses communications des membres et des discussions dans le cadre du CCE réuni en session extraordinaire, y compris les discussions techniques, qui ont aussi eu lieu dans le cadre de sessions d'échange de renseignements informelles sans préjudice des positions des membres. | UN | ٣٢- ونقر بأن مزيداً من العمل قد أنجز مؤخراً بمقتضى الفقرة٣١`3` من خلال مقترحات عديدة قدمها الأعضاء ومناقشات أجرتها لجنة التجارة والبيئة في الدورة الخاصة، بما في ذلك المناقشات الفنية التي عُقدت في اجتماعات غير رسمية لتبادل المعلومات من غير المساس بمواقف الأعضاء. |