ويكيبيديا

    "les disparités dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوجه التفاوت في
        
    • التفاوتات في
        
    • الفوارق في
        
    • التباين في
        
    • والتفاوت في
        
    Elle a ajouté qu'outre les efforts qu'il déploie en vue d'éliminer les disparités dans l'enseignement, l'UNICEF devrait accorder davantage d'attention à la qualité et à la pertinence de l'enseignement, ainsi qu'à l'insertion sociale des handicapés. UN وقال إنه بالإضافة إلى أن اليونيسيف تركز على التغلب على أوجه التفاوت في التعليم، يتعين عليها أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة جودة التعليم وصلته بما حوله، فضلا عن الإدماج الاجتماعي للمعاقين.
    Comme le prouve l'analyse présentée ci-après, sans redoublement des efforts destinés à réduire les disparités dans l'accès des enfants à leurs droits et opportunités, la promesse de l'Assemblée d'un monde qui leur est digne ne pourra être tenue UN وكما يُظهر التحليل المقدم في الصفحات التالية، سيظل وعد الجمعية العامة بتحقيق عالم صالح للأطفال وعدا غير محقق ما لم يتم تعزيز الجهود على نحو كبير للحد من أوجه التفاوت في إمكانية استفادة الأطفال من حقوقهم وفرصهم.
    Cinquièmement, les disparités dans les niveaux de vie et d'éducation se creusent chez les jeunes, conduisant à un traitement inégal. UN خامسا، التفاوتات في مستويات المعيشة ومستويات التعليم تتعاظم في صفوف الشباب، مما يؤدي إلى معاملة غير متكافئة.
    les disparités dans l'accès aux technologies font peser une menace sur l'utilisation durable des ressources. UN وفي هذا الصدد، تهدد التفاوتات في التكنولوجيات الاستخدام المستدام للموارد.
    les disparités dans le domaine de l'éducation ne sont pas seulement d'ordre sexospécifique. UN ولا تقتصر الفوارق في التعليم على موضوع الجنسين.
    107. Les missions sur le terrain ont confirmé les disparités dans la mise en œuvre des programmes d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN 107- وقد أكدت البعثات الميدانية التباين في تنفيذ برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    Elle a ajouté qu'outre les efforts qu'il déploie en vue d'éliminer les disparités dans l'enseignement, l'UNICEF devrait accorder davantage d'attention à la qualité et à la pertinence de l'enseignement, ainsi qu'à l'insertion sociale des handicapés. UN وقال إنه بالإضافة إلى أن اليونيسيف تركز على التغلب على أوجه التفاوت في التعليم، يتعين عليها أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة جودة التعليم وصلته بما حوله، فضلا عن الإدماج الاجتماعي للمعاقين.
    L'UNICEF a en outre effectué une analyse des données relatives à une enquête sur les ménages pour repérer les disparités dans la fourniture des services dans 24 pays situés dans quatre régions. UN كما أنجزت اليونيسيف تحليلا لبيانات الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية من أجل تحديد أوجه التفاوت في إنجاز الخدمات في 24 بلدا في أربع مناطق.
    :: Éliminer les disparités dans l'accès à l'alimentation et autres produits de première nécessité, et assurer la sécurité alimentaire par un développement agricole durable avec la participation de l'ensemble de la population; UN :: التغلب على أوجه التفاوت في إمكانية الحصول على الغذاء والمواد الضرورية الأساسية الأخرى، وبناء الأمن الغذائي عن طريق التنمية الزراعية المستدامة والمشاركة الشعبية الواسعة النطاق؛
    :: Éliminer les disparités dans la qualité de l'éducation en fixant des normes nettement définies améliorées et en facilitant les progrès des élèves en calcul, alphabétisation, en science ainsi que leurs aptitudes à la vie quotidienne; UN إزالة أوجه التفاوت في نوعية التعليم من خلال زيادة المعايير المحددة تحديدا واضحا ودعم اكتساب جميع الطلاب لمهارات الحساب والقراءة والكتابة والعلوم والحياة.
    L'objet de la loi est d'élargir la couverture de l'assurance maladie à 32 millions d'Américains qui autrement en seraient dépourvus, de réduire considérablement les disparités dans l'accès à des soins de qualité, et de réaliser de nouveaux investissements substantiels dans des activités de prévention et de bien-être afin d'améliorer la santé publique. UN ويُتوقع أن يوسع القانون نطاق تغطية التأمين الصحي لتشمل 32 مليون أمريكي ليس لديهم أي تأمين صحي آخر، وهو يقلص كثيرا من أوجه التفاوت في الحصول على الرعاية الصحية ذات الجودة العالية ينطوي على استثمارات جديدة كبيرة في أنشطة الوقاية والرفاه لتحسين الصحة العامة.
    De plus, le Comité partage les préoccupations exprimées par la CNCDH en ce qui concerne les disparités dans la répartition des ressources entre les différents départements, y compris les départements et territoires d'outremer. UN وعلاوة على ذلك، تشاطر اللجنة اللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق الإنسان الانشغال الذي أعربت عنه بشأن أوجه التفاوت في تخصيص الموارد في مختلف المقاطعات، بما فيها المقاطعات والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    Nous savons qu'il faut s'efforcer davantage de réduire les disparités dans les domaines de la santé et du bien-être que connaissent certains groupes de personnes âgées, tels que celles ayant un faible revenu, les femmes seules et les autochtones. UN ونحن نعلم أننا نحتاج إلى تكريس اهتمام أكبر لخفض التفاوتات في الصحة والرفاه التي تؤثر على مجموعات معينة من سكاننا المسنين مثل المسنين ذوي الدخول المتدنية، والنســــاء المسنات اللائي يعشن وحيدات، والمسنين من السكان اﻷصليين.
    De nouveaux progrès concernant la limitation des armes classiques joueraient également un rôle vital en matière de confiance et élimineraient le prétexte que les disparités dans ces armes justifient le maintien des potentiels nucléaires. UN وقال إن إحراز مزيد من التقدم في الرقابة على الأسلحة التقليدية سوف يؤدي أيضاً دوراً حيوياً في بناء الثقة وسوف يزيل الذريعة بأن التفاوتات في الأسلحة التقليدية تبرر الحفاظ على الإمكانات النووية.
    De nouveaux progrès concernant la limitation des armes classiques joueraient également un rôle vital en matière de confiance et élimineraient le prétexte que les disparités dans ces armes justifient le maintien des potentiels nucléaires. UN وقال إن إحراز مزيد من التقدم في الرقابة على الأسلحة التقليدية سوف يؤدي أيضاً دوراً حيوياً في بناء الثقة وسوف يزيل الذريعة بأن التفاوتات في الأسلحة التقليدية تبرر الحفاظ على الإمكانات النووية.
    Limiter l'élargissement du Conseil à la catégorie des membres non permanents reviendrait à maintenir le statu quo tout en risquant de creuser les disparités dans la composition. UN واقتصار توسيع المجلس على فئة الأعضاء غير الدائمين لن يعني الحفاظ على الوضع الراهن فحسب، بل سيخاطر بزيادة التفاوتات في تكوين المجلس.
    Les inégalités marquées entre les riches et les pauvres dans ces pays peuvent expliquer les disparités dans l'accès aux services de planification familiale et dans la demande de contraceptifs. UN وربما يعكس التفاوت الكبير بين الأغنياء والفقراء في هذه البلدان الفوارق في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وكذلك الاختلافات في الطلب على وسائل منع الحمل.
    Dans certains cas, les inégalités de rémunération et, par conséquent, les disparités dans les revenus des ménages, se sont accentuées tandis que les taux de chômage se maintenaient à des niveaux sans précédent. UN ففي بعض الحالات تزايدت الفوارق في المكتسبات/اﻷجور ومن ثم تفاقم التفاوت في إيرادات اﻷسر المعيشية بينما ظلت معدلات البطالة في مستويات مرتفعة بشكل لم يسبق له مثيل.
    La délégation colombienne se félicite des possibilités offertes par Internet, mais elle estime qu'il faut veiller à ce que le progrès technologique aide à éliminer les disparités dans les conditions de vie entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وقال إن وفده مع ترحيبه بالفرص التي تتيحها اﻹنترنت يرى أنه ينبغي بذل جهود لضمان أن يساعد التقدم التكنولوجي في القضاء على الفوارق في ظروف المعيشة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    107. Les missions sur le terrain ont confirmé les disparités dans la mise en œuvre des programmes d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN 107- وقد أكدت البعثات الميدانية التباين في تنفيذ برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    Cette situation souligne l'importance de l'interdépendance pour le développement de la région dans son ensemble et pour la stabilité des pays membres, et la nécessité de resserrer les liens et de réduire les disparités dans les niveaux de développement, aussi bien à l'intérieur de ces pays qu'entre eux. UN وهذه التطورات تؤكد على أهمية الاعتماد المتبادل ﻷغراض التنمية في المنطقة ككل ولاستقرار الدول اﻷعضاء، كما تؤكد على الحاجة الى اقامة صلات أوثق بين بلدان المنطقة وتقليل التباين في مستويات التنمية داخل البلد الواحد وبين سائر البلدان.
    b) L'insuffisance des services de santé, les disparités dans la fourniture des services de santé entre zones rurales et zones urbaines et l'insuffisance des politiques et pratiques de prévention; UN (ب) سوء الرعاية الصحية، والتفاوت في توزيع خدمات الرعاية الصحية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وضعف السياسات والممارسات في مجال الرعاية الصحية الوقائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد