ويكيبيديا

    "les disparités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوارق في
        
    • التفاوتات في
        
    • أوجه التفاوت في
        
    • أوجه التباين في
        
    • الفجوة الموجودة بين الجنسين في
        
    • المزايا السالبة من حيث
        
    • التفاوت القائم بين
        
    • التباينات في مستويات
        
    • من التفاوت في
        
    • والتفاوتات في
        
    • من أوجه التباين
        
    • إزالة الاختلاف في
        
    Dans de nombreux cas, les disparités de revenus se sont aggravées et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté. UN فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La ségrégation du marché du travail, qui influence les disparités de rémunération entre hommes et femmes, s'atténue progressivement. UN فالفصل في سوق العمل، الذي يغذي الفوارق في أجور النساء والرجال، يتقلص تدريجياً.
    Nous avançons rapidement en direction d'un autre gouffre, dans lequel les disparités de richesse entre les pays déclencheraient de violentes révolutions au sein des États. UN فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول.
    Cet amendement a pour but d'éliminer les disparités de salaires entre les deux sexes dans la fonction publique fédérale. UN والهدف من هذا التعديل هو القضاء على أوجه التفاوت في الأجر تبعاً لنوع الجنس في الخدمة المدنية على المستوى الاتحادي.
    Globalement, les disparités de conditions économiques entre pays en développement se sont accentuées depuis la huitième session de la Conférence. UN ويبدو على وجه اﻹجمال أن أوجه التباين في اﻷوضاع الاقتصادية فيما بين البلدان النامية قد اتسعت منذ انعقاد اﻷونكتاد الثامن.
    d) Accroître la participation des femmes, parvenir à une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans tous les secteurs et toutes les professions sur le marché du travail et éliminer les disparités de salaire fondées sur le sexe; UN (د) زيادة مشاركة المرأة وإحداث توازن في تمثيل النساء والرجال في جميع القطاعات والمهن في سوق العمل، وسدّ الفجوة الموجودة بين الجنسين في الدخل؛
    Tout d'abord, comme on l'a signalé ci-dessus, les disparités de salaires se sont accrues même lorsque l'offre de main-d'oeuvre qualifiée augmentait. UN فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة.
    Si, à certains égards, les systèmes de primes tendent à creuser les disparités de revenu au Japon et en République de Corée, à d'autres égards, ils favorisent l'égalité. UN ولئن كان نظاما العلاوات في اليابان وجمهورية كوريا يتجهان إلى توسيع الفوارق في الدخول في بعض النواحي، فإنهما يتجهان إلى تعزيز المساواة في نواح أخرى.
    Ensuite, et surtout, les disparités de salaires ont augmenté principalement dans le contexte d'une baisse des salaires réels et de l'emploi de la main-d'oeuvre non qualifiée dans le secteur manufacturier. UN ثانياً، وهو أمر أهم، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت أكبر ما يكون الارتفاع في سياق انخفاض اﻷجور الحقيقية وانخفاض استخدام العمالة غير الماهرة في الصناعة التحويلية.
    les disparités de croissance au sein de la région vont nettement se résorber en 2010. UN وستضيق التفاوتات في النمو بصورة ملحوظة في عام 2010.
    Pourtant, les disparités de traitement demeurent. UN غير أن التفاوتات في الأجور ما زالت مستمرة.
    les disparités de la croissance économique et industrielle ont été encore plus marquées à l’intérieur des principales régions du monde, plutôt que d’une région à l’autre. UN وهذه التفاوتات في النمو الاقتصادي والصناعي أكثر اتضاحا داخل مناطق العالم الرئيسية من التفاوتات التي توجد فيما بينها.
    les disparités de revenus ont augmenté de façon spectaculaire dans ces pays et dans maintes autres parties du monde au cours des 10 dernières années. UN فقد تفاقمت أوجه التفاوت في الدخل في هذه البلدان وفي غيرها من مناطق العالم على امتداد العقد الماضي.
    Les impôts visant à réduire les disparités de revenus et les dépenses publiques consacrées au secteur social sont des éléments importants de la politique sociale. UN 139 - وتمثل الضرائب الرامية إلى الحد من أوجه التفاوت في الدخل والإنفاق الحكومي على توفير الخدمات الاجتماعية، عناصر هامة للسياسة الاجتماعية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer immédiatement un plan d'action national visant à réduire les disparités de niveau de vie qui existent entre les diverses régions. UN 179- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع فورا خطة عمل وطنية قصد التقليل من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة القائمة بين مختلف المناطق.
    les disparités de résultats économiques entre les régions et au sein même des régions, ainsi que la persistance de déséquilibres macroéconomiques ont également suscité une inquiétude considérable. UN وكان هناك قلق كبير أيضاً إزاء أوجه التباين في الأداء الاقتصادي فيما بين المناطق وداخلها وإزاء استمرار الاختلالات الاقتصادية الكلية.
    S'ils ont souvent réussi à limiter les disparités de revenu pendant assez longtemps, ces dispositifs ont entraîné, dans de nombreux cas, une perte de dynamisme, puis une stagnation. UN وكثيراً ما أدت هذه الترتيبات إلى الحد بنجاج من أوجه التباين في الدخْل لفترات طويلة نوعاً ما. ولكن النتيجة في كثير من الحالات قد تمثلت في فقدان الدينامية وفي الركود في خاتمة المطاف.
    c) Accroître la participation des femmes, parvenir à une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans tous les secteurs et toutes les professions sur le marché du travail et éliminer les disparités de salaire fondées sur le sexe; UN (ج) زيادة مشاركة المرأة وإحداث توازن في تمثيل النساء والرجال في جميع القطاعات والمهن في سوق العمل، وسدّ الفجوة الموجودة بين الجنسين في الدخل؛
    d) La CNUCED devrait étudier les moyens de réduire les disparités de coûts (imputables notamment aux frais de transport) qui pénalisent le commerce de produits agricoles des pays enclavés. UN (د) ينبغي أن يحلل الأونكتاد سبل تقليل المزايا السالبة من حيث التكلفة في التجارة الزراعية (وذلك بوجه خاص بسبب تكلفة النقل) التي تواجهها البلدان الحبيسة.
    Le Comité se dit préoccupé par les disparités de droit et de fait entre hommes et femmes pour ce qui est de la protection juridique et de l'inégalité entre les sexes. UN 7 - ويساور اللجنة القلق إزاء التفاوت القائم بين القانون والواقع فيما يتعلق بالحماية القانونية للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    4. La diminution en valeur absolue des revenus par habitant dans plus de la moitié de l'ensemble des pays en développement à faible revenu entre 1970 et 1995 a accentué les disparités de revenus et la pauvreté dans ces pays. UN ٤ - أدى الانخفاض المطلق في دخل الفرد بالنسبة لما يزيد عن نصف البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٥ إلى زيادة التباينات في مستويات الدخل وارتفاع مستوى الفقر داخل تلك البلدان.
    Plus particulièrement, les États arabes visent un développement qui réduit les disparités de taux de croissance entre les différentes régions et le degré de retard des régions les moins avancées. UN وتهدف الدول العربية بصفةٍ خاصة إلى تحقيق التنمية بما يقلل من التفاوت في درجات النمو للأقاليم المختلفة وللتخفيف من درجة تخلف المناطق الأقل تقدماً.
    105. les disparités de participation à la main-d'œuvre entre les Suédois nés à l'étranger et les Suédois nés en Suède ne dépendent pas seulement de causes attribuables personnellement aux immigrés. UN 105- والتفاوتات في المشاركة في سوق العمل بين السويديين المولودين في الخارج والمولودين في البلد لا تتوقف حصراً على الأسباب التي يمكن أن تكون مرتبطة بالمهاجرين أنفسهم.
    Sa délégation espère que le Groupe de la Commission des droits de l'homme, travaillant à un protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, effacera les disparités de traitement entre ces deux ensembles de droits de l'homme. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتمكن فريق العمل المعني بالبروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنبثق عن مفوضية حقوق الإنسان من إزالة الاختلاف في معاملة هاتين المجموعتين من حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد