ويكيبيديا

    "les disparités en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوارق في
        
    • أوجه التفاوت في
        
    • الفجوة في تباين مستويات
        
    • أوجه تفاوت في
        
    • تفاوت على
        
    • وأوجه التباين في
        
    • عامل التفاوت
        
    De même, on a réussi à réduire les disparités en matière d'éducation. UN وتمكنت إكوادور أيضاً من تقليص الفوارق في ميدان التعليم.
    les disparités en éducation ont diminué à la suite de l'élargissement de l'enseignement primaire au niveau mondial, en particulier dans les pays en développement. UN 16 - وتراجعت الفوارق في التعليم بعد زيادة نطاق التعليم الابتدائي على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Gommer les disparités en matière de dégâts générés par les catastrophes naturelles UN القضاء على أوجه التفاوت في حجم الضرر الذي تخلفه الأحداث الطبيعية
    Des données provenant des pays en développement corroborent l'hypothèse selon laquelle les soins de santé primaires peuvent réduire les disparités en matière de santé. UN وتؤكد الأدلة المستمدة من البلدان النامية ما تنطوي عليه الرعاية الصحية الأولية من إمكانات للحد من أوجه التفاوت في هذا الصدد.
    3. La Conférence des Parties a aussi décidé de mettre en place un plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition des efforts d'atténuation et d'étudier un ensemble de mesures propres à réduire les disparités en la matière pour que toutes les Parties fassent le maximum d'efforts en faveur de l'atténuation. UN 3- وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً إطلاق خطة عمل بشأن النهوض بمستوى الطموح في أهداف التخفيف، واستكشاف خيارات طائفة من الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى سد الفجوة في تباين مستويات الطموح بما يكفل بذل جميع الأطراف أكبر قدر ممكن من الجهود في مجال التخفيف().
    Profondément préoccupée par la situation précaire que connaissent les populations autochtones en matière de développement économique et social dans de nombreuses parties du monde, par les disparités en leur défaveur par rapport au reste de la population et par la persistance de violations graves de leurs droits de l'homme, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، ومن أوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنة بسائر السكان، وإزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الإنسانية،
    e) D'utiliser le système des indicateurs de dépenses et des données ventilées pour procéder à des évaluations d'impact afin de déterminer comment améliorer les investissements dans l'intérêt supérieur de tous les enfants en évitant les discriminations et les disparités en fonction du sexe, de l'appartenance ethnique, de la situation socioéconomique et de l'emplacement géographique; UN (ﻫ) الاستفادة من نظام لمؤشرات الإنفاق والبيانات المصنَّفة في تقييم التأثير على كيفية تحسين الاستثمار من أجل خدمة المصالح الفضلى لجميع الأطفال، دون تمييز أو تفاوت على أساس الجنس أو الأصل الإثني أو الحالة الاجتماعية الاقتصادية أو الموقع الجغرافي؛
    b) Veiller à ce que ces mesures reçoivent un appui budgétaire suffisant et visent à remédier pleinement aux problèmes posés notamment par la vulnérabilité particulière des femmes d'ascendance africaine, les disparités en matière d'accès à l'emploi et de conditions d'emploi et la participation à la vie publique; UN (ب) ضمان أن تتلقى هذه الخطوات الدعم الكافي من الميزانية وأن تعالج بالكامل أموراً منها تعرض المرأة من أصل أفريقي للمخاطر بشكل خاص، وأوجه التباين في فرص الحصول على عمل وظروف العمل، والمشاركة في الحياة العامة؛
    Ces amendements ont pour objectifs d'assurer la prestation des soins de santé nécessaires, de réduire les disparités en matière d'accès aux soins de santé et de renforcer la transparence pendant les périodes d'attente, ainsi que l'équité et l'égalité dans l'accès aux soins et dans la mise à disposition des traitements. UN والهدف من التعديلات هو ضمان توافر الرعاية الصحية اللازمة وتقليص الفوارق في الحصول على هذه الرعاية وزيادة الشفافية أثناء فترات الانتظار وكذا الإنصاف والمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والعلاج.
    Selon l'édition 2006 de ce document, même si les disparités en matière de santé et d'éducation entre les pays n'étaient pas aussi grandes qu'autrefois, elles persistaient et continueraient à être des causes d'inégalité de revenus dans l'avenir. UN وأضافت الدراسة أن الفوارق بين البلدان في مجالي الصحة والتعليم لم تعد بالاتساع الذي كانت عليه من قبل، ولكن الفوارق في الصحة والتعليم ستظل مصدرا لتفاوت الدخل في المستقبل.
    Des efforts particuliers devraient être effectués pour réduire les disparités en matière de développement entre ces régions et d'autres, en investissant dans des projets qui privilégient les avantages relatifs des montagnes, en particulier s'agissant du tourisme écologique. UN ودعا إلى بذل جهود خاصة لتقليل الفوارق في التنمية بين هذه المناطق والمناطق الأخرى، من خلال الاستثمار في مشروعاتٍ تركز على المزايا النسبية للجبال، وعلى الأخص السياحة القائمة على الطبيعة.
    L'égalité de fait entre les filles et les garçons et entre les hommes et les femmes ne pourra être atteinte que lorsque les disparités en matière d'éducation auront été comblées. UN 50 - ولا يمكن الوصول للمساواة الفعلية بين البنات والأولاد وبين الرجال والنساء إلا بعد إزالة الفوارق في ميدان التعليم.
    les disparités en termes de revenu et de richesse observées au niveau mondial sont plus importantes que celles constatées au sein d'un pays quel qu'il soit, et elles ne diminuent pas. UN أما الفوارق في الدخل وفي الثروة على الصعيد العالمي فهي أكبر من تلك الموجودة داخل أي بلد من البلدان، وهي ليست في سبيلها إلى الانخفاض.
    Les vastes inégalités et bouleversements liés à la mondialisation ont accentué les conditions de la violence à l'égard des femmes en creusant les disparités en termes de richesse et de droits sociaux et en appauvrissant les économies rurales et en exposant les femmes à la violence en instaurant des conditions de travail abusives dans les secteurs insuffisamment réglementés. UN وأدت حالات التفاوت الكبير والاضطرابات المتصلة بالعولمة إلى تفاقم الأوضاع التي تتسبب في العنف ضد المرأة بزيادة الفوارق في الثروة والمركز الاجتماعي وإفقار الاقتصادات الريفية وتعريض المرأة للعنف في شكل شروط عمل استغلالية في صناعات تفتقر للتنظيم الملائم.
    les disparités en matière de développement humain demeurent également fortes. UN ولا تزال أوجه التفاوت في التنمية البشرية كبيرة أيضا.
    De plus, la fracture numérique, et plus particulièrement les disparités en matière d'accès au haut débit et de capacité de financement, entre pays développés et pays en développement, restent préoccupantes. UN وأضاف أن الفجوة الرقمية، ولا سيما أوجه التفاوت في الوصول إلى النطاق العريض والقدرة على تحمل تكاليفه بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ما زالت تبعث على القلق.
    27. La promotion de la coopération et de l'intégration régionale aidera à surmonter les disparités en matière de développement national. UN 27 - وسيساعد تعزيز التعاون والتكامل الإقليمي في التغلب على أوجه التفاوت في مستويات التنمية الوطنية.
    les disparités en matière de santé, d'éducation, et concernant d'autres aspects du développement humain, qui sont le reflet d'inégalités dans l'accès aux services sociaux de base, font qu'il est plus difficile encore d'échapper au cycle de la pauvreté. UN وتجعل أوجه التفاوت في الصحة والتعليم وفي سائر أبعاد التنمية البشرية، التي تعكس عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، من الأصعب على الفقراء كسر حلقة الفقر.
    L'Initiative de mise en œuvre accélérée du programme Éducation pour tous, lancée par la Banque mondiale en 2002, a également contribué à fixer davantage l'attention sur les disparités en matière de taux d'abandon scolaire et d'achèvement des études. UN كما ساعدت مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، التي استهلـّها البنك الدولي في عام 2002، على زيادة التركيز على أوجه التفاوت في معدلات التسرّب وإتمام الدراسة.
    La Conférence des Parties a décidé de mettre en place un plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition des efforts d'atténuation et d'étudier un ensemble de mesures propres à réduire les disparités en la matière pour que toutes les Parties fassent le maximum d'efforts en faveur de l'atténuation. UN وقرر مؤتمر الأطراف إطلاق خطة عمل بشأن النهوض بمستوى الطموح في أهداف التخفيف لتحديد واستكشاف خيارات طائفة من الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى سد الفجوة في تباين مستويات الطموح بما يكفل بذل جميع الأطراف أكبر قدر من الجهود في مجال التخفيف().
    Profondément préoccupée par la situation précaire que connaissent les populations autochtones en matière de développement économique et social dans de nombreuses parties du monde, par les disparités en leur défaveur par rapport au reste de la population et par la persistance de violations graves de leurs droits de l'homme, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، ومن أوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنة بسائر السكان، وإزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الإنسانية،
    d) D'utiliser le système des indicateurs de dépenses et des données ventilées pour procéder à des évaluations d'impact afin de déterminer comment améliorer les investissements dans l'intérêt supérieur de tous les enfants en évitant les discriminations ou les disparités en fonction du sexe, de l'appartenance ethnique, de la situation socioéconomique et de l'emplacement géographique; UN (د) الاستفادة من نظام مؤشرات الإنفاق والبيانات المصنفة في عمليات تقييم الأثر عن كيفية تحسين الاستثمارات من أجل خدمة المصالح الفضلى لجميع الأطفال، دون تمييز أو تفاوت على أساس الجنس والأصل الإثني والحالة الاجتماعية والاقتصادية والموقع الجغرافي؛
    b) Veiller à ce que ces mesures reçoivent un appui budgétaire suffisant et visent à remédier pleinement aux problèmes posés notamment par la vulnérabilité particulière des femmes d'ascendance africaine, les disparités en matière d'accès à l'emploi et de conditions d'emploi et la participation à la vie publique; UN (ب) ضمان حصول هذه الخطوات على الدعم الكافي من الميزانية وأن تعالج بالكامل أموراً منها تعرض المرأة من أصل أفريقي للمخاطر بشكل خاص، وأوجه التباين في فرص الحصول على عمل وظروف العمل، والمشاركة في الحياة العامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد