a) Accroître le taux de scolarisation des filles et éliminer les disparités régionales y relatives | UN | (أ) زيادة معدل التحاق الفتيات بالتعليم ومعالجة الفوارق الإقليمية في هذا الصدد |
Il s'agit d'une politique publique visant à compenser les disparités régionales en amenant l'enseignement dans les communautés. | UN | ويشمل ما سبق سياسة عامة تهدف إلى تعويض التفاوتات الإقليمية عن طريق توفير التعليم للمجتمعات المحلية. |
Il recommande en outre l'adoption de mesures visant à réduire les disparités régionales. | UN | كذلك توصي اللجنة باتخاذ تدابير للحد من التفاوت بين المناطق. |
Il a également constaté que cette discrimination était exacerbée par les disparités régionales, économiques et sociales. | UN | كما نوهت بأن هذا التمييز يتفاقم بسبب التباينات الإقليمية والاقتصادية والاجتماعية. |
De plus, les problèmes de sécurité exacerbent les disparités régionales sur le plan du développement social. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المسائل الأمنية تفاقم من أوجه التفاوت الإقليمية في مجال التنمية الاجتماعية. |
Il lui recommande en outre d'adopter des mesures visant à réduire les disparités régionales et de s'attacher à trouver d'autres modes de chauffage dans les gehrs. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لخفض التفاوت الإقليمي وأن تسعى إلى إيجاد تدابير بديلة للتدفئة في غهرز. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des stratégies fondées sur les droits de l'homme efficaces et des programmes ciblés pour résoudre les difficultés que posent les disparités régionales sur le plan de la pauvreté et du niveau de vie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات وبرامج محددة الأهداف فعالة وقائمة على حقوق الإنسان للتغلب على تحديات الفوارق الإقليمية من حيث الفقر ومستويات المعيشة. |
198. les disparités régionales en termes de revenus et de niveaux de pauvreté demeurent un problème important pour la Turquie: elles font obstacle à la réalisation concrète de l'égalité des chances. | UN | 198- تظل الفوارق الإقليمية في مجالي الدخل ومستويات الفقر تحدياً هاماً تواجهه تركيا يعيق تحقيق تساوي الفرص عملياً. |
Toutefois, les préoccupations s'accentuent devant l'inégalité qui existe entre les enfants dans le monde, particulièrement les disparités régionales et locales dans le domaine de la santé, et les plus vulnérables devraient recevoir une plus grande assistance. | UN | ومع ذلك، يتزايد القلق بشأن انعدام المساواة بين الجنسين في جميع أرجاء العالم، وبخاصة الفوارق الإقليمية والمحلية في مجال الصحة، مما يستدعي توفير المزيد من المساعدة للفئات الأشد ضعفا. |
les disparités régionales subsistent, quelque 90 % des emplois étant concentrés dans la Province Sud. | UN | وتظل التفاوتات الإقليمية قائمة، مع تركز نحو 90 في المائة من فرص العمل في مقاطعة الجنوب. |
les disparités régionales se répercutent sur la situation de la torture et des mauvais traitements dans les lieux de détention. | UN | وتنعكس التفاوتات الإقليمية أيضاً فيما يخص حالة التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز. |
Il prend également acte des efforts déployés par l'État partie pour réduire les disparités régionales en créant davantage d'universités et d'hôpitaux mais relève que ces disparités restent préoccupantes. | UN | وتنوه اللجنة أيضاً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتقليص أوجه التفاوت الإقليمية وذلك بإنشاء المزيد من المعاهد والمستشفيات، ولكنها تلاحظ أن مسألة التفاوتات الإقليمية لا تزال تشكل مصدراً للقلق. |
les disparités régionales et entre pays se sont accentuées. | UN | بل إن أوجه التفاوت بين المناطق والبلدان قد تزايدت. |
Le Comité s’interroge également sur l’efficacité des mesures prises pour éviter les disparités régionales dans les services de soins de santé et les fournitures médicales. | UN | كما أن فعالية التدابير المتخذة لتجنب التفاوت بين المناطق في توفير خدمات الرعاية الصحية واﻹمدادات الطبية ما زالت تمثل شاغلا للجنة. |
Le Comité est également préoccupé par les disparités régionales. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التباينات الإقليمية. |
La Turquie a fait reposer sa stratégie de développement sur des interventions planifiées dans les régions économiquement déprimées afin de réduire les disparités régionales. | UN | وتقوم الاستراتيجية الإنمائية لتركيا على تدخلات مخطط لها في المناطق الضعيفة اقتصاديا بهدف التقليل من التباينات الإقليمية. |
Il a pour but d'aplanir les disparités régionales d'emploi, réduisant ainsi la pauvreté et augmentant le niveau de vie des familles et le bien-être des enfants. | UN | يستهدف هذا البرنامج إزالة أوجه التفاوت الإقليمي في العمالة، مما يخفف من الفقر ويرفع مستوى معيشة الأسرة، مع زيادة رفاه الطفل في آنٍ معا. |
En revanche, les disparités régionales sont considérables. | UN | إلا أن الاختلافات الإقليمية كبيرة. |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie de veiller à ce qu'une approche pleinement cohérente soit appliquée dans toutes les régions pour mesurer exactement les disparités régionales et y remédier. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص، بضمان اتباع نهج متسق تماماً في جميع الأقاليم لقياس التفاوت بين الأقاليم بشكل فعال ومعالجته. |
les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. | UN | كما أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال. |
Réduire les disparités régionales sur le marché du travail; | UN | - الحد من الفروق الإقليمية في سوق العمل؛ |
L'objectif est de réduire les disparités régionales dans la prestation de soins non urgents afin que les gens aient accès aux soins sur la base de critères plus cohérents qu'auparavant sans considération de leur lieu de résidence. | UN | والغاية من ذلك تقليص الفوارق بين الأقاليم في تقديم الرعاية غير العاجلة حتى يحصل الناس على الرعاية أياً كان محل إقامتهم على أساس شروط أكثر اتساقاً من ذي قبل. |
Il ne faut pas cependant surestimer la solidité de cette économie : les disparités régionales demeurent importantes et les bases économiques faibles. | UN | بيد أنه لا يجب المغالاة في تقدير صلابة هذا الاقتصاد: إن أوجه التباين اﻹقليمية مازالت ضخمة واﻷسس الاقتصادية ضعيفة. |
les disparités régionales en termes de niveau de vie constituent un autre sujet de préoccupation. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوتات بين المناطق في مستويات المعيشة. |
Il est également préoccupé par les disparités régionales pour ce qui est des services de santé et des infrastructures d'assainissement. | UN | كما أنها قلقة بشأن حالات التباين الإقليمي في توفير الخدمات والمرافق الصحية. |
a) Par le fait qu'environ un demi-million d'enfants ne fréquentent pas l'école et que les disparités régionales soient très larges; | UN | (أ) عدم التحاق حوالي نصف مليون طفل بالمدرسة حتى الآن، والتفاوتات الإقليمية الواسعة كثيراً؛ |