En outre, si le système intégré pour les états de paie n'est pas mis au point, les dispositifs de contrôle incorporés dans d'autres éléments du système pourraient être contournés. | UN | وعلاوة على ذلك إذا لم تُستحدث كشوف المرتبات المتكاملة، فإن الضوابط الموجودة في أجزاء أخرى من النظام يمكن تجاهلها. |
Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des recommandations. | UN | وقد عزز الصندوق استجابته للتوصيات من خلال اتباع نهج شامل ومنهجي يعزز الضوابط ويكفل الامتثال للتوصيات. |
Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des politiques et procédures. | UN | وقد حسَّن الصندوق من استجابته بواسطة أسلوب شامل ومنهجي لتعزيز الضوابط الداخلية وكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات. |
On a constaté que les mécanismes de gouvernance et les dispositifs de contrôle interne de la KTA, qui assume d'importantes responsabilités vis-à-vis du développement de l'économie du Kosovo, présentaient de sérieuses lacunes. | UN | حددت مواطن قصور هامة في آليات الحكم وفي عمليات الرقابة الداخلية في وكالات كوسوفو الاستئمانية، التي تطلع بمسؤوليات رئيسية عن تنمية اقتصاد كوسوفو. |
Les études faites en double et en ordre dispersé ne permettront pas de renforcer les dispositifs de contrôle, elles ne feront que surcharger l'Organisation de couches supplémentaires de structures bureaucratiques. | UN | إذ أن الازدواجية في إجراء الدراسات و النهج المجزأة لن تؤدي إلى تعزيز آليات الرقابة ، بل ستحمل المنظومة طبقات من الهياكل البيروقراطية أكثر مما تحتمل. |
Le Fonds a en outre établi une approche globale et systématique permettant de renforcer les dispositifs de contrôle interne et de veiller au respect des procédures. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وضع الصندوق نهجا شاملا ومنهجيا يعزز الضوابط الداخلية ويكفل التقيد بالإجراءات. |
Les mesures prises par le FNUAP à cette fin ont bénéficié d'une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle et à veiller au respect des obligations. | UN | وقد تعززت استجابة الصندوق بفضل اتباع النهج الشامل والمنهجي الذي يعزز الضوابط ويكفل التقيد بالإجراءات. |
les dispositifs de contrôle interne de l'utilisation des carburants n'étaient ni suffisants ni efficaces. | UN | الضوابط الداخلية على الوقود كانت غير كافية وغير فعالة |
les dispositifs de contrôle interne sur la gestion des carburants ont besoin d'être améliorés. | UN | الضوابط الداخلية على إدارة الوقود بحاجة إلى تحسين |
les dispositifs de contrôle interne de l'embauche et de la gestion de travailleurs occasionnels n'étaient ni suffisants ni efficaces. | UN | الضوابط الداخلية على استخدام العمال المياومين المؤقتين وإدارة شؤونهم كانت غير كافية وغير فعالة |
les dispositifs de contrôle interne de ces biens laissaient à désirer et étaient inefficaces. | UN | إن الضوابط الداخلية فيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة غير كافية وغير فعالة |
Elle a encouragé le Ghana à continuer de renforcer les dispositifs de contrôle interne et d'empêcher les infiltrations illicites de diamants ivoiriens. | UN | وشجع الاجتماع العام غانا على مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط الداخلية ومنع عمليات التسريب غير المشروعة للماس الإيفواري. |
Plusieurs élections démocratiques ont eu lieu au cours de la dernière décennie et les dispositifs de contrôle de l'exécutif sont devenus de plus en plus une réalité. | UN | فقد أجريت عدة انتخابات ديمقراطية في العقد الماضي، وتزايدت الضوابط والموازين الحاكمة للفرع التنفيذي من الحكومة. |
Une analyse de l'origine des insuffisances a été réalisée et des mesures ont été prises pour régler les problèmes et renforcer les dispositifs de contrôle interne. | UN | وأجري تحليل للأسباب الجذرية الأساسية لأوجه القصور، واتخذت تدابير لمعالجة المسائل ولتعزيز الضوابط الداخلية. |
Il faut étoffer les dispositifs de contrôle interne et de surveillance, mieux définir les responsabilités et l'obligation de rendre des comptes et prendre des mesures pour éviter les irrégularités. | UN | وقال إن الضوابط الداخلية والرقابة ينبغي تعزيزهما، وينبغي أن تُوضح المسؤولية والخضوع للمساءلة وتُنفذ تدابير لمنع الغش. |
Il importe donc que l’Assemblée générale veille à ce que les dispositifs de contrôle voulus fonctionnent en vue du respect du droit des fonctionnaires à une procédure régulière. | UN | ولذلك، من المهم أن تضمن الجمعية العامة إيجاد الضوابط الصحيحة لاحترام حق الموظفين في المحاكمة بطرق قانونية سليمة. |
Elle a encore amélioré la mise en œuvre de celles-ci en adoptant une approche globale et systématique qui a eu pour effet de renforcer les dispositifs de contrôle interne et de garantir l'application des recommandations. | UN | وقد زاد الصندوق في استجابته للتوصيات من خلال اتّباع نهج شامل ومنهجي يعزّز الضوابط ويكفل الامتثال للتوصيات. |
On a constaté que les mécanismes de gouvernance et les dispositifs de contrôle interne de l'Agence fiduciaire du Kosovo (KTA), qui assume d'importantes responsabilités en matière de développement économique, présentaient de sérieuses lacunes. | UN | 33 - وأضافت قائلة إنه تم تحديد مواطن قصور هامة في آليات الحكم وفي عمليات الرقابة الداخلية في وكالة كوسوفو الاستئمانية، التي تضطلع بمسؤوليات رئيسية في تنمية اقتصاد كوسوفو. |
En appliquant les dispositifs de contrôle en place, qui prévoit la vérification de l'authenticité des documents, le personnel du Service médical a constaté que le montant réclamé avait été frauduleusement augmenté de 71 228 shillings (963 dollars). | UN | وعن طريق تشغيل آليات الرقابة التي تُستعرض الوثائق بواسطتها للتحقق من صحتها، اكتشف موظفو دائرة الخدمات الطبية أن المبالغ الواردة في المطالبة تم تضخيمها بما مجموعة 228 71 شلنا (963 دولارا). |
Inversement, le Conseil peut retirer une dérogation accordée antérieurement, ou resserrer les dispositifs de contrôle, pour qu'il ne soit pas porté atteinte à l'efficacité des sanctions. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن المجلس يستطيع أن يسحب استثناء سابقا أو أن يشدد ترتيبات المراقبة لضمان عدم تقويض فاعلية الجزاءات. |
La tenue de registres doit être une caractéristique obligatoire fondamentale de tous les dispositifs de contrôle. | UN | وينبغي أن يكون حفظ السجلات التزاماً أساسياً في جميع أنظمة الرقابة. |
L'Administration doit décrire plus systématiquement les dispositifs de contrôle interne applicables aux opérations sur le terrain et ceux visant à faire respecter le principe de responsabilité, évaluer leur utilité et déterminer s'ils fonctionnent comme prévu. | UN | وينبغي للإدارة أن تقوم على نحو أكثر منهجية بتوثيق أطر الرقابة والمساءلة الداخلية للعمليات الميدانية وتقييم ملاءمتها للغرض من إنشائها ومدى عملها باتساق وعلى النحو المتوخى منها. |
Soutenir les programmes de recherche et développement pour améliorer les dispositifs de contrôle des émissions, les produits et procédés de remplacement et la compréhension des effets biologiques et physiques du mercure chez les êtres humains et sur l'environnement. | UN | دعم برامج البحوث والتنمية لتحسين وسائل التحكم في الانبعاثات، وإيجاد منتجات وعمليات بديلة، والإلمام بالتأثيرات البيولوجية والفيزيائية للزئبق على البشر والبيئة. |
Technologies :: Discordance entre les droits d'accès individuels au système Atlas et les dispositifs de contrôle interne | UN | الحقوق الفردية للدخول إلى نظام أطلس لا تتماشى مع إطار الرقابة الداخلية |