ويكيبيديا

    "les dispositifs existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترتيبات القائمة
        
    • بالترتيبات القائمة
        
    • والأطر القائمة
        
    • نظم المتابعة القائمة
        
    • الآليات التي أنشئت
        
    • على المرافق القائمة
        
    Il faudrait pour cela renforcer les dispositifs existants et en créer de nouveaux, reliés en réseau de manière relativement flexible. UN وسيتطلب ذلك تعزيز الترتيبات القائمة ووضع ترتيبات جديدة، والربط بينها من خلال نهج شبكي غير رسمي إلى حد ما.
    Ces recommandations peuvent toutefois requérir des changements dans les dispositifs existants concernant les travailleurs étrangers, dans la mesure où ils sont susceptibles de créer un climat propice au développement de ces phénomènes préoccupants. UN بيد أن هذه التوصيات قد تتطلب إجراء تغييرات في الترتيبات القائمة في مجال العمالة الأجنبية لأنها قد تخلق مناخاً مؤاتياً لتطور هذه الظواهر الخطيرة.
    Le consultant a constaté que, même si les dispositifs existants étaient compliqués et reposaient sur de nombreuses statistiques et formules différentes, les accords d’origine avaient permis de faire face aux besoins des principaux occupants pendant plus de 10 ans et l’information comptable était transparente et aisément accessible. UN وقد وجد هذا الخبير الاستشاري أن الاتفاقات اﻷصلية توفر، كما يبدو، ترتيبا يلبي احتياجات شاغلي اﻷماكن الرئيسيين طوال أكثر من ١٠ سنوات وأن المعلومات المتعلقة بالمحاسبة شفافة وجاهزة، وإن كانت الترتيبات القائمة لتوزيع التكاليف ترتيبات معقدة وتنطوي على الكثير من الاحصاءات والصيغ المختلفة.
    Grâce à des partenariats avec d'autres organismes du système, il renforcera les services communs et conjoints et existants et encouragera la création de nouveaux services de ce type entre les entités des Nations Unies lorsque la mise en place de tels services s'avère être une solution plus efficace et plus économique que les dispositifs existants. UN وستقوم الإدارة، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة مقارنة بالترتيبات القائمة.
    43. les dispositifs existants sont complets et bien conçus. Ils ont été élaborés dans le cadre d'un dialogue et de discussions et avec la participation de tous les secteurs des organisations, y compris le personnel. UN 43 - والأطر القائمة هي أطر شاملة ومدروسة تماماً، وقد جرت عملية وضعها من خلال الحوار والمناقشات والمشاركة من قبل جميع قطاعات المنظمات، بما في ذلك الموظفون.
    En revanche, d'autres pays ont mis en place des mécanismes autonomes et pérennes de suivi/évaluation, en optimisant les dispositifs existants. UN بينما وضعت بلدان أخرى آليات مستقلة ودائمة للمتابعة/التقييم بتحديث نظم المتابعة القائمة.
    S'agissant du contrôle des exportations de matières nucléaires, la Roumanie considère que les dispositifs existants sont d'importants facteurs de non-prolifération nucléaire et, en sa qualité de membre du Groupe des fournisseurs nucléaires, honore toutes ses obligations et tous ses engagements en la matière. UN وفيما يتعلق بمراقبة الصادرات النووية، ذَكَر أن رومانيا تعتقد بأن الآليات التي أنشئت هي عناصر لها أهمية بالنسبة لعدم الانتشار النووي. وأضاف أن رومانيا، كعضو في " مجموعة المورِّدين النوويِّين " ، قد أوفت تماما بتعهُّداتها والتزاماتها وفقا لذلك الترتيب.
    les dispositifs existants de coopération transfrontière sont souvent fortement sectoriels; la plupart portent sur un ouvrage de distribution d'eau, une utilisation de l'eau ou sur une manière de surveiller et réguler le débit d'eau, la pollution ou l'environnement. UN 36 - وتتسم العديد من الترتيبات القائمة في مجال التعاون العابر للحدود بطابع قطاعي إلى حد كبير؛ فمعظمها يتناول بشكل محدد محطات المياه أو استعمالات المياه أو تدابير مراقبة وتنظيم تدفق المياه أو التلوث أو البيئة.
    S'agissant de la gestion des biens et de la gestion des partenaires d'exécution, le HCR a fait savoir qu'il renforçait la surveillance au niveau central pour compléter les dispositifs existants; toutefois, pour que les règles soient respectées dans l'ensemble du réseau du HCR, il faudra améliorer et étayer les contrôles de gestion et définir clairement les responsabilités en cas de défaillance. UN أما في المجالات مثل إدارة الأصول وإدارة الشركاء المنفذين، فقد أبلغت المفوضية المجلس بأنها بصدد استكمال الترتيبات القائمة بمراقبة مركزية أقوى؛ لكن كفالة الامتثال على نطاق شبكة المفوضية ككل سيتطلب رقابة إدارية محسّنة ومستنيرة ومساءلة أوضح في حال عدم الامتثال.
    18. Une Partie a estimé que le processus du plan national d'adaptation pourrait être intégré dans les dispositifs existants ou renforcer ceux-ci, ou qu'un nouveau dispositif pouvait être mis en place, en fonction de la situation du pays en développement considéré. UN 18- واعتبر أحد الأطراف أن عملية خطط التكيف الوطنية يمكن أن تُدمج في الترتيبات القائمة أو تعززها أو أنه يمكن صياغة ترتيبات جديدة تتماشى وظروف البلدان النامية.
    Cependant, les dispositifs existants de lutte contre la criminalité en général, à savoir les accords d'entraide juridique et d'extradition, facilitent la coopération en vue de prendre des mesures contre les auteurs d'actes de terrorisme. UN ومع ذلك فإن الترتيبات القائمة لمكافحة الجريمة بصفة عامة، ومنها على سبيل المثال الاتفاقات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين ستيسر التعاون فيما يتصل باتخاذ إجراء ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Un tel dispositif devrait permettre de combler les lacunes institutionnelles existantes en fournissant un appui coordonné aux pays les moins avancés dans les domaines susmentionnés et en évitant le double emploi avec les dispositifs existants dont il serait plutôt complémentaire. UN 73 - ومن شأن هذه الآلية المؤسسية أن تهدف إلى سد الثغرات المؤسسية القائمة في تقديم دعم منسق إلى أقل البلدان نموا في المجالات السالفة الذكر، من دون تكرار الترتيبات القائمة فحسب، بل تكميلها.
    Tout au long des consultations, nombre de participants se sont accordés sur la nécessité de renforcer les dispositifs existants pour appuyer la participation des collectivités, améliorer la gouvernance du risque aux niveaux national et local et accroître la capacité de traduire les cadres juridiques et directifs en des mesures effectives de réduction des risques. UN وطوال المشاورات، توصلت وفود عدة إلى أرضية مشتركة حول ضرورة تعزيز الترتيبات القائمة لدعم مشاركة المجتمعات المحلية، وتحسين إدارة الأخطار على الصعيدين الوطني والمحلي، وزيادة القدرة على تجسيد الأطر القانونية وأطر السياسات في إجراءات فعالة للحد من الأخطار.
    6. En ce qui concerne le maintien du secrétariat de coordination après 2001, le Secrétaire général examinerait les dispositifs existants dans le cadre de l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice 2002-2003 et ferait le cas échéant des propositions à ce sujet. > > UN " 6 - أما فيما يتعلق باستمرار عمل أمانة التنسيق بعد عام 2001، فإن الأمين العام سيستعرض الترتيبات القائمة في أثناء إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 مقدما اقتراحاته في هذا الشأن. على النحو الواجب " .
    Grâce à des partenariats avec d'autres organismes du système, il renforcera les services communs et conjoints et existants et encouragera la création de nouveaux services de ce type entre les entités des Nations Unies lorsque la mise en place de tels services s'avère être une solution plus efficace et plus économique que les dispositifs existants. UN وستقوم الإدارة، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة مقارنة بالترتيبات القائمة.
    Grâce à des partenariats avec d'autres organismes du système, il renforcera les services communs et conjoints existants, et encouragera la création de nouveaux services de ce type entre les entités des Nations Unies s'ils s'avèrent être plus efficaces et plus économiques que les dispositifs existants. UN وستقوم، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير الجديد منها فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة مقارنة بالترتيبات القائمة.
    43. les dispositifs existants sont complets et bien conçus. Ils ont été élaborés dans le cadre d'un dialogue et de discussions et avec la participation de tous les secteurs des organisations, y compris le personnel. UN 43- والأطر القائمة هي أطر شاملة ومدروسة تماماً، وقد جرت عملية وضعها من خلال الحوار والمناقشات والمشاركة من قبل جميع قطاعات المنظمات، بما في ذلك الموظفون.
    En revanche, d'autres pays ont mis en place des mécanismes autonomes et pérennes de suivi/évaluation, en optimisant les dispositifs existants. UN بينما وضعت بلدان أخرى آليات مستقلة ودائمة للمتابعة/التقييم بزيادة استغلال نظم المتابعة القائمة.
    S'agissant du contrôle des exportations de matières nucléaires, la Roumanie considère que les dispositifs existants sont d'importants facteurs de non-prolifération nucléaire et, en sa qualité de membre du Groupe des fournisseurs nucléaires, honore toutes ses obligations et tous ses engagements en la matière. UN وفيما يتعلق بمراقبة الصادرات النووية، ذَكَر أن رومانيا تعتقد بأن الآليات التي أنشئت هي عناصر لها أهمية بالنسبة لعدم الانتشار النووي. وأضاف أن رومانيا، كعضو في " مجموعة المورِّدين النوويِّين " ، قد أوفت تماما بتعهُّداتها والتزاماتها وفقا لذلك الترتيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد