ويكيبيديا

    "les dispositifs institutionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترتيبات المؤسسية
        
    • بالترتيبات المؤسسية
        
    • والترتيبات المؤسسية
        
    • ترتيبات مؤسسية
        
    • للترتيبات المؤسسية
        
    • الآليات المؤسسية
        
    • الترتيبات المؤسساتية
        
    • آليات مؤسسية
        
    • الأطر المؤسسية
        
    Accroître les initiatives de collaboration avec les dispositifs institutionnels pertinents pour appliquer les accords de Cancún et le texte final de Durban de manière équilibrée et coordonnée UN تعزيز الإجراءات التعاونية مع الترتيبات المؤسسية المعنية للنهوض بتنفيذ اتفاقات كانكون ونتائج ديربان على نحو متوازن ومنسق
    Il a par ailleurs été mentionné que le plan décennal pourrait s'appuyer sur les dispositifs institutionnels existants. UN كما ذُكر أن الإطار العشري للبرامج يمكن أن يبنى على الترتيبات المؤسسية الموجودة.
    Observations des usagers sur les mesures proposées pour améliorer les dispositifs institutionnels. UN وتلقي آراء المستعملين النهائيين بشأن التدابير المقترحة لتحسين الترتيبات المؤسسية.
    Dans le cadre de missions d'évaluation, les besoins spécifiques seront identifiés et des stratégies adoptées pour renforcer les dispositifs institutionnels et structurels permettant d'améliorer la prestation de services dans les pays en développement. UN وسيجري، عن طريق إيفاد بعثات لتقييم الاحتياجات، تعيين تلك الاحتياجات على وجه التحديد واعتماد استراتيجيات للنهوض بالترتيبات المؤسسية والتنظيمية عملا على تحسين إنجاز الخدمات من جانب البلدان النامية.
    En 1995, l’OUA a adopté une résolution invitant les États membres à mettre en place les dispositifs institutionnels et financiers voulus pour assurer la mise en oeuvre du Programme d’action. UN وقد اتخذت منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارا في عام ١٩٩٥ طالبت فيه الدول اﻷعضاء باتخاذ الترتيبات المتعلقة بالسياسة والترتيبات المؤسسية والمالية من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    les dispositifs institutionnels étaient différents selon les Parties et n'étaient pas toujours bien expliqués. UN وتفاوتت الترتيبات المؤسسية فيما بين الأطراف ولم توصف دائماً بصورة جيدة.
    26. Le cadre conceptuel sert également à analyser les dispositifs institutionnels et les limites des écosystèmes à différentes échelles. UN 26 - والإطار المفاهيمي هام أيضاً لتحليل الترتيبات المؤسسية وحدود النُظم الإيكولوجية في مختلف النطاقات.
    La présente stratégie a été conçue de manière à être mise en œuvre par les dispositifs institutionnels existants pour renforcer l'engagement dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN خطط لهذه الاستراتيجية أن تنفذ من خلال الترتيبات المؤسسية العائمة ولتعزيز المشاركة في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    La difficulté était de trouver les dispositifs institutionnels les mieux adaptés à la situation des pays, toujours en évolution, étant donné qu'il n'existait pas de solution unique. UN ويكمن التحدي في استكشاف الترتيبات المؤسسية الأنسب للظروف الدينامية الخاصة بكل بلد، نظراً إلى عدم وجود حل يناسب الجميع.
    Ce chapitre présente également les dispositifs institutionnels qui interviennent dans la configuration d'un système de statistiques du tourisme; UN ويتناول هذا الفصل أيضاً الترتيبات المؤسسية التي يتطلبها إنشاء نظام إحصاءات السياحة؛
    Depuis la tenue de la quatrième conférence mondiale sur les femmes, la création de nouvelles instances de consultation et de décision sont venues parachever les dispositifs institutionnels existants, chargés de l'égalité entre les femmes et les hommes et présentés dans le précédent rapport. UN أنشئت منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، محافل جديدة للتشاور واتخاذ القرارات تكمﱢل الترتيبات المؤسسية القائمة المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل التي سبق عرضها في التقرير السالف.
    La section III du rapport décrit les dispositifs institutionnels et financiers qui ont été mis en place afin de faciliter la mise en oeuvre des activités prévues dans le Programme d'action et dans le plan à moyen terme à l'échelle du système. UN ويلخص الفرع ثالثا الترتيبات المؤسسية والمالية التي أنشئت لتسهيل تنفيذ منهاج العمل والخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة.
    On prévoit qu'un cadre d'action commun pour les deux pays aura pour effet non seulement d'améliorer les dispositifs institutionnels existants mais aussi de renforcer les capacités techniques. UN ومن المتصور أن إطار العمل المشترك لهذين البلدين لن يكون من شأنه تحسين الترتيبات المؤسسية الحالية فحسب، بل إنه سيعزز القدرات التقنية أيضاً.
    En règle générale, le degré de satisfaction était plus élevé pour les dispositifs institutionnels de niveau international et diminuait légèrement pour les structures institutionnelles des niveaux régional, sous-régional, national et local. UN وبصفة عامة نالت الترتيبات المؤسسية الدولية أكبر قدر من الاستحسان، وتراجع الاستحسان تدريجياً عند النظر في حالة الهياكل المؤسسية على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني والمحلي.
    35. Le degré de satisfaction indiqué était plus élevé pour les dispositifs institutionnels de niveau international que pour les dispositifs de niveaux régional, sous-régional, national ou local. UN 35- نالت الترتيبات المؤسسية الدولية أكبر قدر من الاستحسان، تليها الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Le Gouvernement hôte a également présenté les dispositifs institutionnels et juridiques existant au Malawi ayant trait à la réduction des risques de catastrophe et aux interventions d'urgence. UN وعَرَضت الحكومة المضيفة أيضاً الترتيبات المؤسسية والقانونية القائمة في ملاوي والمتصلة بالحدِّ من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Comme on le fait pour tous les systèmes d'insolvabilité, il faut également développer ou renforcer les dispositifs institutionnels et administratifs mis en place pour faire fonctionner le système afin d'assurer l'efficacité des mécanismes de règlement mis au point. UN وعلى غرار كل أنظمة الإعسار، يجب أيضاً وضع أو تعزيز الترتيبات المؤسسية والإدارية لكي يعمل النظام على ما يرام، وذلك لضمان فعالية وكفاءة آليات حل الإعسار الموضوعة.
    Dans le cadre de missions d'évaluation, les besoins spécifiques seront identifiés et des stratégies adoptées pour renforcer les dispositifs institutionnels et structurels permettant d'améliorer la prestation de services dans les pays en développement. UN وسيجري، عن طريق إيفاد بعثات لتقييم الاحتياجات، تعيين تلك الاحتياجات على وجه التحديد واعتماد استراتيجيات للنهوض بالترتيبات المؤسسية والتنظيمية عملا على تحسين إنجاز الخدمات من جانب البلدان النامية.
    De même, les structures de gouvernance et les dispositifs institutionnels diffèrent selon les pays concernés, et cela montre assez combien il importe de disposer d'un courtier honnête et de partenaires extérieurs, sans parler d'une volonté politique ferme de tous les pays participants. UN وبالمثل، تختلف هياكل الإدارة والترتيبات المؤسسية باختلاف البلدان المعنية، الأمر الذي أبرز أهمية وجود وسيط نزيه وشركاء خارجيين إلى جانب تمتّع البلدان المشاركة جميعها بإرادة سياسية قوية.
    Il faut donc mettre en place les dispositifs institutionnels appropriés pour gérer ces questions. UN وتدعو الحاجة بالتالي إلى وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك المسائل.
    Les membres de la Commission notaient également avec satisfaction les dispositifs institutionnels qui avaient été mis en place pour appuyer les politiques visant à favoriser l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes dans les organisations. UN كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن سرورهم للترتيبات المؤسسية التي وضعت لدعم السياسات المتعلقة بالجنسين في المنظمات.
    les dispositifs institutionnels mis en place qui avaient été présentés dans le cadre du précédent rapport n'ont pas connu de modifications fondamentales et ont poursuivi les tâches qui leur étaient assignées. UN لم تشهد الآليات المؤسسية التي أنشئت وذكرت في سياق التقرير السابق أي تعديلات أساسية، وواصلت تنفيذ المهام المسندة إليها.
    Table ronde de haut niveau - Innovations dans les dispositifs institutionnels pour promouvoir l'égalité des sexes au niveau national (en parallèle) UN مائدة مستديرة رفيعة المستوى - الابتكارات في الترتيبات المؤسساتية لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني (بالتوازي)
    Depuis le dernier rapport soumis par l'Australie, les dispositifs institutionnels mis en place pour les femmes ont été maintenus et renforcés pour défendre leurs droits fondamentaux. UN ومنذ تقرير أستراليا الأخير، تم إدخال آليات مؤسسية فيما يتعلق بالمرأة وتعزيزها لدعم حقوق الإنسان للمرأة.
    La plupart des Parties ont signalé qu'elles avaient renforcé les dispositifs institutionnels en faisant intervenir de nouveaux organismes ou instances et en améliorant la coordination et la coopération dans le cadre des travaux de comités interministériels ou d'organes analogues. UN وأفادت الأطراف في معظمها أن تعزيز الأطر المؤسسية تحقق من خلال إشراك مؤسسات ووكالات جديدة وتعزيز التنسيق والتعاون في أعمال اللجان المشتركة بين الوزارات أو المؤسسات المماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد