ويكيبيديا

    "les dispositions à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام التي
        
    • الترتيبات التي
        
    • الأحكام ذات
        
    • القانون الواجب
        
    • الخطوات اللازم
        
    • ترتيبات ما
        
    [NOTE: les dispositions à insérer établiraient une procédure pour apporter des amendements au présent Protocole]. UN [ملاحظة: ستضع الأحكام التي ستدرج لاحقاً إجراءً لإدخال التعديلات على هذا البروتوكول.]
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 62 de la loi, la requête doit préciser les dispositions à annuler. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 62 من القانون، يجب أن يذكر الطلب على وجه التحديد الأحكام التي ينبغي إلغاؤها.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 62 de la loi, la requête doit préciser les dispositions à annuler. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 62 من القانون، يجب أن يذكر الطلب على وجه التحديد الأحكام التي ينبغي إلغاؤها.
    En Ecosse, en consultation avec la police et les services du Procureur (Crown Office), le gouvernement examine les implications de l'enregistrement audio des interrogatoires de terroristes présumés aux fins de déterminer les dispositions à prendre. UN وتنظر الحكومة في اسكتلندا، بالتشاور مع الشرطة ودائرة التاج، في المسائل المتصلة بتسجيل المقابلات التي تجرى مع المشتبه في ارتكابهم ﻷعمال إرهابية على اﻷشرطة، بهدف تحديد الترتيبات التي يلزم اتخاذها.
    Toutefois, les dispositions à caractère pénal, pour être applicables, ont besoin d'être complétées dans la législation nationale par des peines appropriées. UN غير أن الأحكام ذات الصبغة الجزائية يجب استكمالها في التشريع الوطني بعقوبات مناسبة لكي تكون قابلة للتطبيق.
    23. L'article 31 des Règles précise les dispositions à appliquer pour l'examen des demandes d'indemnisation: UN 23- تحدد المادة 31 من القواعد القانون الواجب التطبيق لدى استعراض المطالبات، وهي تنص على ما يلي:
    Dans le rapport exhaustif que je soumettrai à l'Assemblée générale l'année prochaine, je fournirai des indications supplémentaires sur les dispositions à prendre pour inscrire la prévention des conflits au nombre des fonctions principales de l'Organisation des Nations Unies, comme le prévoit déjà l'Article premier de la Charte des Nations Unies. UN وسأضمّن تقريري الشامل الذي سأقدمه إلى الجمعية العامة في السنة القادمة مبادئ توجيهية إضافية عن الخطوات اللازم اتخاذها لجعل منع نشوب الصراعات مهمة أساسية من مهام الأمم المتحدة، مثلما تنص على ذلك المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة.
    [NOTE: les dispositions à insérer établiraient un processus de modification du présent Accord.] UN [ملاحظة: ستضع الأحكام التي ستدرج لاحقاً إجراء لإدخال التعديلات على هذا الاتفاق.]
    [NOTE: les dispositions à insérer établiraient un processus d'adoption et de modification des annexes au présent Accord, sauf les exceptions prévues à l'article 29.] UN [ملاحظة: ستحدد الأحكام التي ستدرج لاحقاً إجراءً لاعتماد مرفقات هذا الاتفاق وإدخال التعديلات عليها، باستثناء ما يرد منها في إطار المادة 29.]
    [NOTE: les dispositions à insérer établiraient un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels auquel pourrait participer une Partie qui aurait inscrit dans sa liste nationale un objectif sectoriel sans risque de pénalisation. UN [ملاحظة: ستُنشئ الأحكام التي ستدرَج لاحقاً آلية لتسجيل الأرصدة القطاعية، ويمكن أن يشارك فيها الطرف الذي يسجل هدفاً غير تغريمي على الصعيد القطاعي في جدوله الوطني.
    [NOTE: les dispositions à insérer établiraient un mécanisme de marché pour le carbone forestier, auquel pourrait participer une Partie qui aurait inscrit un niveau d'émissions forestières dans sa liste nationale. UN [ملاحظة: ستنشئ الأحكام التي ستدرَج لاحقاً آلية سوق للكربون الحرجي، ويمكن أن يشارك فيها الطرف الذي يسجل هدفاً غير تغريمي على الصعيد القطاعي في جدوله الوطني.
    À cet égard, expliquer comment le règlement sur la mise en valeur des terres a été modifié afin d'en éliminer les dispositions à caractère discriminatoire à l'égard des femmes. UN وفي هذا الصدد، يرجى توضيح الطريقة المتبعة لتعديل قانون تطوير الأراضي من أجل إلغاء تلك الأحكام التي يُقال إنها تميز ضد النساء.
    Ces études ont permis de définir les obligations dont l'État doit s'acquitter et les domaines dans lesquels des modifications sont nécessaires, ainsi que les dispositions à inclure dans la législation en vigueur. UN وحددت الدراسات واجب الدولة الذي يتعين الوفاء به والمجالات التي يجب تعديلها إضافة إلى الأحكام التي يتعين إدراجها في التشريعات القائمة.
    24. L'observateur du Portugal a dit que les dispositions à incorporer dans le protocole facultatif devaient renforcer ou compléter celles de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 24- قال المراقب عن البرتغال إن الأحكام التي ستدرج في البروتوكول الاختياري ينبغي أن تعزز أو تكمل أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    [NOTE: les dispositions à insérer établiraient un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels auquel pourrait participer une Partie qui aurait inscrit dans sa liste nationale un objectif sectoriel sans risque de pénalisation. UN [ملاحظة: تنشئ الأحكام التي ستدرَج لاحقاً آلية لتسجيل أرصدة وحدات خفض الانبعاثات القطاعية، ويمكن أن يشارك فيها الطرف الذي سجل هدف عدم فقدان على المستوى القطاعي في جدوله الوطني.
    [NOTE: les dispositions à insérer établiraient un mécanisme de marché pour le carbone forestier, auquel pourrait participer une Partie qui aurait inscrit un niveau d'émissions forestières dans sa liste nationale. UN [ملاحظة: ستنشئ الأحكام التي ستدرَج لاحقاً آلية لسوق الكربون الحرجي، يمكن أن يشارك فيها الطرف الذي سجل مستوى انبعاثات حراجية وطنية في جدوله الوطني.
    Il serait souhaitable que la Commission étudie les dispositions à prendre pour régler ces cas de force majeure. UN ومن المستصوب أن تدرس اللجنة الترتيبات التي يتعين اتخاذها لتسوية حالات الظروف القاهرة هذه.
    La Réunion des Etats parties, tout en prenant note des préparatifs entrepris par le pays hôte et des dispositions qu'il a prises, évalue les besoins et arrête les dispositions à prendre pour compléter l'apport du pays hôte. UN يقوم اجتماع الدول اﻷطراف، باﻹضافة إلى إحاطته علما بالمخططات والترتيبات التي يتخذها البلد المضيف في هذا الصدد، بتقييم الاحتياجات وتحديد الترتيبات اللازمة لتكملة الترتيبات التي يوفرها البلد المضيف.
    Elle avait pour objet d'entamer des discussions sur le Timor oriental après le scrutin, et a examiné en particulier les dispositions à prendre pour la période entre le scrutin et la mise en oeuvre des résultats, ainsi que pour assurer la mise en oeuvre des résultats quels qu'ils soient. UN وتمثل الغرض منه في بدء مناقشات تتعلق بتيمور الشرقية بعد تاريخ الاقتراع، مع التركيز بصفة خاصة على الترتيبات التي ستكون لازمة للفترة الواقعة بين الاقتراع وتنفيذ نتيجته، وأيضا لتنفيذ النتيجة في إطار أي من النتيجتين.
    Après avoir expliqué les dispositions à l'ensemble de la population, il sera peut-être possible de procéder à un référendum sur la question. UN وبمجرد بيان الأحكام ذات الصلة للجمهور عامة، قد يمكن إجراء استفتاء بشأن هذه المسألة.
    Il convient de préciser que la violence familiale, y compris le viol conjugal, peut être pénalement sanctionnée lorsqu'elle est dénoncée par la victime à travers les dispositions à caractère général du Code pénal qui répriment les atteintes à l'intégrité physique. UN ويجدر توضيح أن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، يمكن المعاقبة عليه جزائيا عندما تبلغ عنه الضحية من خلال الأحكام ذات الطابع العام من القانون الجنائي التي تقمع التعدي على السلامة البدنية.
    24. L'article 31 des Règles précise les dispositions à appliquer pour l'examen des demandes d'indemnisation: UN 24- تحدد المادة 31 من القواعد القانون الواجب التطبيق لدى استعراض المطالبات، وهي تنص على ما يلي:
    b) D'inclure dans les directives les dispositions à prendre pour reconstituer rapidement les stocks stratégiques lorsqu'ils ont atteint le niveau minimal critique. UN (ب) إدراج الخطوات اللازم اتخاذها في إجراءاتها للإسراع بتجديد مخزون النشر الاستراتيجي التي بلغت مستويات الحد الأدنى الحرجة.
    Par ailleurs, il sera impossible de maintenir la paix et la stabilité à long terme sans un accord sur les dispositions à prendre à l'issue des référendums. UN وعلاوة على ذلك، لن يمكن تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل بدون اتفاق على ترتيبات ما بعد الاستفتاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد