ويكيبيديا

    "les dispositions énoncées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الواردة في
        
    • الأحكام المنصوص عليها في
        
    • البنود الواردة في
        
    • الترتيبات الواردة في
        
    • بالأحكام الواردة في
        
    • تلك المواد باﻷحكام الواردة في
        
    • التدابير المبينة في
        
    • الأحكام التي أقرتها الجمعية العامة في
        
    • أحكام وردت في
        
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    L'Espagne a demandé quelles mesures allaient être prises pour améliorer les dispositions énoncées dans le Programme pour l'assistance aux Roms de 1995. UN واستفسرت إسبانيا عن التدابير المقرر اتخاذها لتحسين الأحكام الواردة في برنامج مساعدة الروما لعام 1995.
    Les traités et les autres instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement philippin font donc partie intégrante du droit interne, et les dispositions énoncées dans ces instruments peuvent être invoquées devant les tribunaux. UN وبناءً عليه، فإن المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي صدقت عليها الحكومة الفلبينية هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي، ويمكن الاستناد إلى الأحكام المنصوص عليها في هذه الصكوك أمام المحاكم.
    L'Estonie a déjà pris certaines mesures (restrictions des déplacements) en vue d'appliquer les dispositions énoncées dans la Position commune. UN وقد اتخذت إستونيا بالفعل بعض التدابير (قيود على السفر) لتنفيذ البنود الواردة في الموقف المشترك.
    35. Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité approuve les dispositions énoncées dans le présent rapport et autorise le déploiement de l'ONURC afin de les mettre en oeuvre. UN ٣٥ - ولذلك، فإنني أوصي بأن يقر مجلس اﻷمن الترتيبات الواردة في هذا التقرير وأن يأذن بوزع عملية أنكرو لتنفيذ تلك الترتيبات.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Comprendre les dispositions énoncées dans la Déclaration des Nations Unies sur les minorités; UN :: فهم مضمون الأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الأقليات؛
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    les dispositions énoncées dans la plupart de ces instruments internationaux ont été prises en compte dans la législation nationale et un projet de loi globale sur les droits de l'enfant est en préparation. UN وتم وضع الأحكام الواردة في معظم هذه الصكوك الدولية في الاعتبار في التشريع الوطني ومشروع القانون الشامل المتعلق بحقوق الطفل الذي يجري إعداده.
    Toute une série de mesures visant à mettre en œuvre les dispositions énoncées dans l'annexe technique au Protocole sont organisées régulièrement à l'intention du personnel militaire de la Fédération de Russie. UN وتُنظَّم بانتظام سلسلة من الأنشطة الرامية إلى تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق التقني للبروتوكول لفائدة الملاك العسكري في الاتحاد الروسي.
    Il importe au plus haut point que les dispositions énoncées dans la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant et dans la Convention relative aux droits de l'enfant soient considérées comme des obligations faites aux États, qui s'inscrivent dans le cadre d'une approche de la survie et du développement de l'enfant fondée sur les droits. UN ومن الضروري معاملة الأحكام المنصوص عليها في الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته واتفاقية حقوق الطفل كتعهدات للدول في إطار نهج يقوم على الحقوق من أجل بقاء الطفل ونمائه.
    Outre les dispositions énoncées dans les recommandations des systèmes de contrôle interne des banques de la République de Moldova, il faudrait prévoir au moins mais pas seulement : UN وبالإضافة إلى الأحكام المنصوص عليها في التوصيات المتعلقة بنظم الرقابة الداخلية لمصارف جمهورية مولدوفا، فإن هذه الأحكام الجديدة يجب أن تشمل العناصر التالية، دون أن تقتصر عليها:
    Le Comité des droits de l'enfant continue de contrôler et d'encourager les efforts des États parties visant à assurer la compatibilité de leur législation avec les dispositions énoncées dans < < Un monde digne des enfants > > et dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 17 - وتواصل اللجنة المعنية بحقوق الطفل رصدها لجهود الدول الأطراف وتشجيع هذه الجهود ضمانا لتوافق التشريعات مع البنود الواردة في الوثيقة " عالم صالح للأطفال " والاتفاقية المعنية بحقوق الطفل.
    À la même séance, la Commission constituée en comité préparatoire a approuvé les dispositions énoncées dans le document officieux (voir chap. V, sect. B, décision 1999/PC/1). UN ٦٢ - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة بوصفها الهيئة التحضيرية على الترتيبات الواردة في الورقة غير الرسمية )انظر الفصل الخامس، الفرع باء، المقرر (1999/PC/1.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il fallait continuer d'appliquer les dispositions énoncées dans le Manuel de 2005. UN وتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء على استمرار العمل بالأحكام الواردة في هذا الصدد في دليل المعدات المملوكة للوحدات الحالي لعام 2005.
    Le Conseil de sécurité a, notamment, décidé de créer une troisième Chambre de première instance du Tribunal international et, à cette fin, d’amender les articles 11, 12 et 13 du Statut du Tribunal et de les remplacer par les dispositions énoncées dans l’annexe à la résolution; et décidé également que trois juges additionnels seraient élus dans les meilleurs délais pour siéger à la troisième Chambre de première instance. UN قرر مجلس اﻷمن، في جملة أمور، أن ينشئ دائرة ابتدائية ثالثة للمحكمة الدولية. وأن يعدل، تحقيقا لتلك الغاية، المـواد ١١ و ١٢ و ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة وأن يستعيض عن تلك المواد باﻷحكام الواردة في مرفق القرار؛ وقرر أيضا أن يتم انتخـاب ثلاثة قضاة إضافيين في أقرب وقت ممكن للعمل في الدائرة الابتدائية اﻹضافية.
    < < 1. Dans l'optique d'accroître l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil de sécurité et de renforcer les échanges et le dialogue avec les États non membres du Conseil, les membres du Conseil s'engagent à mettre en œuvre les dispositions énoncées dans l'annexe à la présente note. UN " 1 - يلتزم أعضاء مجلس الأمن، سعيا إلى زيادة كفاءة أعمال المجلس وشفافيتها وتعزيز التفاعل والحوار مع غير الأعضاء في المجلس، بتنفيذ التدابير المبينة في مرفق هذه المذكرة.
    7. Réaffirme les dispositions énoncées dans sa résolution 50/11 et rappelées dans sa résolution 54/64 du 6 décembre 1999 sur le multilinguisme; UN 7 - تؤكد من جديد الأحكام التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 50/11 وأعيد تأكيدها في قرارها 54/64 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1999 فيما يتعلق بتعدد اللغات؛
    CoE-CPT se dit préoccupé par les dispositions énoncées dans la circulaire du Procureur général selon lesquelles, si une personne est arrêtée après 22 heures, son entrée en contact avec un avocat peut être renvoyée jusqu'au lendemain matin. UN 49- وأعربت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب عن قلقها من أحكام وردت في التعميم الصادر عن المدعي العام التي تنصُّ على أنه إذا تم توقيف شخص بعد الساعة العاشرة مساءً، يجوز عدم الاتصال بمحامٍ إلا في صباح اليوم الموالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد