Les Seychelles considéraient que les dispositions applicables du Code pénal devaient demeurer telles quelles. | UN | ورأت سيشيل أن الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي ينبغي أن تبقى كما هي. |
les dispositions applicables du règlement néo-zélandais sont les suivantes : | UN | وتنص الأحكام ذات الصلة من القواعد التنظيمية النيوزيلندية على ما يلي: |
Les réclamations sont traitées selon les dispositions applicables aux institutions communautaires. | UN | 213- ويُنظر في الشكاوى حسب الأحكام السارية على المؤسسات التابعة للجماعات. |
a) Faire en sorte que les dispositions applicables des lois, politiques, procédures, programmes et pratiques ayant trait à la violence contre les femmes soient mises en œuvre de manière cohérente et efficace par le système de justice pénale et étayées par des règlements pertinents, selon qu'il conviendra; | UN | " (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، وذلك بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛ |
Il modifie le Code général des collectivités territoriales afin d'en préciser le statut, et insère dans le code électoral les dispositions applicables à l'élection des membres des assemblées de Guyane et de Martinique. | UN | ويعدّل هذا القانون القانون العام للجماعات الإقليمية لتحديد مركزها، ويدرج في قانون الانتخابات الأحكام المطبقة على انتخاب أعضاء جمعيتي غيانا ومارتينيك. |
i) Contester telle décision administrative pour l'inobservation de son contrat de travail ou de ses conditions d'emploi, y compris les dispositions applicables du Statut et du Règlement et tous textes administratifs en vigueur au moment de l'inobservation alléguée; | UN | ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛ |
La preuve d'une différence substantielle entre les dispositions applicables dans le cas d'espèce doit être apportée. | UN | فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية. |
On retrouve aussi ce type de garantie dans toutes les dispositions applicables dans le contexte intéressant le Comité et couvrant les personnes visées à l'article 23 de la Convention. | UN | وهذه الضمانات مجسَّدة في جميع الأحكام ذات الصلة بهذا السياق وبالأشخاص المنصوص عليهم في المادة 23. |
Le Gouvernement du pays considéré informe alors le Tribunal qu'il accepte ou rejette la demande. S'il l'accepte, les dispositions applicables de l'accord entrent en vigueur; s'il la rejette, le Greffier en réfère au Président, qui désigne un autre État. | UN | وبعد ذلك تخطر حكومة الدولة المطلوب منها تنفيذ الحكم المحكمةَ بقبولها أو رفضها لطلب تنفيذ الحكم، وفي حالة القبول، يتم اتباع الأحكام ذات الصلة من اتفاق التنفيذ؛ وفي حالة الرفض، يرفع المسجل المسألة مرة أخرى إلى الرئيس لتعيين دولة أخرى. |
Rappelant que toutes les parties sont tenues de respecter les dispositions applicables du droit international humanitaire et les principes directeurs des Nations Unies relatifs à l'aide humanitaire, | UN | وإذ يشير إلى ضرورة أن تحترم جميع الأطراف الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالمساعدة الإنسانية، |
Les procédures décrites ci-dessous reposent sur les dispositions applicables de la Convention et la pratique établie en matière d'élections visant à pourvoir les sièges devenus vacants du fait d'une augmentation du nombre des membres des organismes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتستند الإجراءات المبينة أدناه إلى الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وإلى الممارسة المتبعة فيما يتعلق بالانتخابات لملء المقاعد الجديدة الناجمة عن زيادة في عدد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
À cet égard, le Conseil rappelle les dispositions applicables du droit international concernant le droit à réparation à raison de violations des droits individuels. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى الأحكام السارية من القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في جبر الضرر الناجم عن انتهاكات حقوق الأفراد. |
En particulier, notre pays respecte les dispositions applicables relatives à la prestation de l'aide juridique mutuelle et à l'extradition de toute personne ayant participé à la planification, à la préparation, au financement ou à l'exécution d'actes de terrorisme. | UN | وبصفة خاصة، بلدي ينفِّذ الأحكام السارية بخصوص تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم أي شخص يشترك في التخطيط لأعمال إرهابية أو الإعداد لها أو تمويلها أو تنفيذها. |
Ainsi, si un État ou une organisation internationale souhaite aggraver la portée de sa réserve, les dispositions applicables à la formulation tardive doivent être appliquées pleinement et pour les mêmes raisons. | UN | ومن ثم، فإنه، في حالة رغبة الدولة أو المنظمة الدولية في تشديد أثر تحفظها، فإنه يتعين القيام، على نحو كامل ولنفس الأسباب، بتطبيق الأحكام السارية على الصياغة المتأخرة. |
a) Faire en sorte que les dispositions applicables des lois, politiques, procédures, programmes et pratiques ayant trait à la violence contre les femmes soient mises en œuvre de manière cohérente et efficace par le système de justice pénale et étayées par des règlements pertinents, selon qu'il conviendra; | UN | (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، وذلك بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛ |
Dans la mesure où les dispositions applicables aux fonctionnaires ne sont pas fixées par un contrat ou des conventions collectives mais par la législation, toute action revendicative engagée par des fonctionnaires serait dirigée contre le législateur et par conséquent contre le Parlement et sa liberté de décider. | UN | وبما أن الأحكام المطبقة على الموظفين المدنيين لم ينص عليها عقد أو اتفاق جماعي بل نص عليها القانون والتشريع، فإن أي إجراء صناعي صادر عن موظفين مدنيين دعماً لمطالبهم يكون موجهاً ضد المشرّع وبالتالي ضد البرلمان وحريته في اتخاذ القرار. |
i) Contester telle décision administrative pour inobservation de son contrat de travail ou de ses conditions d'emploi, y compris les dispositions applicables du Statut et du Règlement et tous textes administratifs en vigueur au moment de l'inobservation alléguée; | UN | ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛ |
La preuve d'une différence substantielle entre les dispositions applicables dans le cas d'espèce doit être apportée. | UN | فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية. |
I.8 L'OeNB encourage régulièrement les établissements de crédit à respecter les dispositions applicables. | UN | يطلب مصرف النمسا الوطني بانتظام من مؤسسات الإقراض الامتثال للأحكام ذات الصلة. |
Notant avec satisfaction les dispositions applicables aux travailleuses migrantes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, adoptés en septembre 2001 par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée (A/CONF.189/12, chap. I), | UN | وإذ ترحب بالأحكام ذات الصلة التي تنطبق على العاملات المهاجرات في إعلان وبرنامج عمل ديربان اللذين اعتمدهما في أيلول/سبتمبر 2001 المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (A/CONF.189/12، الفصل الأول)، |
Les agents certificateurs suppléants ne sont plus mentionnés. En effet, les dispositions applicables aux agents certificateurs s'appliquent d'office à leurs suppléants. | UN | وألغيت الإشارة إلى موظفي التصديق المناوبين لعدم ضرورتها: لأن الأحكام التي تنطبق على موظفي التصديق تنطبق على مناوبيهم تلقائيا. |
L'on pourrait mieux harmoniser les dispositions applicables à l'insolvabilité transnationale au moyen de conventions internationales. | UN | وقال إن تنسيق اﻷحكام الخاصة باﻹعسار الدولي يتحقق على نحو أفضل من خــلال اتفاقيات |
40. Les consultations entre les comités spéciaux que le Conseil économique et social autorise à se réunir entre ses sessions et les organisations dotées du statut consultatif général ou spécial ou inscrites sur la Liste sont régies par les dispositions applicables aux consultations des commissions du Conseil avec ces organisations, à moins que le Conseil ou le comité spécial n'en décide autrement. | UN | ٤٠ - تكون ترتيبات التشاور بين اللجان المخصصة التابعة للمجلس التي يؤذن لها بالاجتماع بين دورات المجلس وبين المنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص والمدرجة في القائمة وفقا للترتيبات المعتمدة للجان المجلس، ما لم يقرر المجلس أو اللجنة خلاف ذلك. |
La preuve d'une différence substantielle entre les dispositions applicables dans le cas d'espèce doit être apportée. | UN | فلا بد من إثبات وجود فرق مادي في الأحكام القابلة للتطبيق في هذه القضية. |
Il est vital d'investir dans le renforcement des capacités nationales pour permettre aux tribunaux les plus proches du lieu où le crime a été commis de se saisir de l'affaire en respectant pleinement les dispositions applicables du droit international. | UN | إن الاستثمار في بناء القدرات الوطنية أمر حيوي من أجل تمكين المحاكم الأقرب إلى مكان ارتكاب الجريمة من النظر في القضية، بما يتفق تماما مع الأحكام المنطبقة للقانون الدولي. |
Les régimes existants font apparaître des différences notables, parfois au sein même d'un lieu d'affectation (New York, Genève ou Vienne) entre personnel recruté sur le plan local et personnel recruté sur le plan international, entre personnel du siège et personnel sur le terrain, ainsi que des disparités entre les dispositions applicables en matière de cotisation et de taux de remboursement. | UN | وصارت خطط التأمين الصحي الحالية تبدي اختلافات ملحوظة، حتى على صعيد المقر نفسه (نيويورك، وجنيف، وفيينا)، بين الموظفين المحليين وغير المحليين، وبين موظفي المقر والموظفين العاملين في الميدان، إضافة إلى أوجه التفاوت بين الأحكام المنظمة لمعدلات الاشتراك وتسديد التكاليف. |
L'article 22 énonce les dispositions applicables à l'adoption d'annexes et d'amendements aux annexes à la Convention. | UN | 7 - تنص المادة 22 على الأحكام التي تطبق في اعتماد وتعديل مرفقات الاتفاقية. |