| De nombreuses délégations estiment que les dispositions clefs du traité devraient donner lieu à des vérifications. | UN | ويعتقد العديد من الوفود أن الأحكام الرئيسية في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تخضع للتحقق. |
| En outre, les programmes des assemblées des États parties offraient aux États mettant en œuvre les dispositions clefs de la Convention la possibilité de faire le point sur l'exécution de leurs obligations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت برامج اجتماعات الدول الأطراف فرصة للدول الأطراف التي تنفذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية لتقديم معلومات محدثة عن الوفاء بالتزاماتها. |
| En outre, les programmes des assemblées des États parties offraient aux États mettant en œuvre les dispositions clefs de la Convention de la possibilité de faire le point sur l'exécution de leurs obligations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت برامج اجتماعات الدول الأطراف فرصة للدول الأطراف التي تنفذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية لتقديم معلومات محدثة عن الوفاء بالتزاماتها. |
| Premièrement, la base légale permettant au Secrétaire général d'inclure les dispositions clefs de la Convention dans les accords en question existe déjà et il peut donc prendre sans attendre les dispositions voulues. | UN | أولا، الأساس القانوني الذي يخوّل الأمين العام إدراج الأحكام الأساسية للاتفاقية في الاتفاقات المعنية قائم بالفعل، وبإمكان الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة دون تأخير. |
| La délégation russe convient qu'il est nécessaire d'incorporer les dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions et les accords de siège et elle approuve l'élaboration d'accords types à cet effet. | UN | ويوافق وفده على الحاجة لتضمين أحكام رئيسية عن الاتفاقية في اتفاقات مراكز القوات، واتفاقات مراكز البعثات واتفاقات البلد المضيف، ويؤيد إعداد اتفاقات نموذجية مناسبة. |
| Il a également été proposé de recourir à des dispositions provisoires incorporant les dispositions clefs de la Convention en attendant la conclusion de l'accord pertinent entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. | UN | واقترحت أيضا أن يجري العمل بقواعد مؤقتة تتضمن الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 ريثما تبرم الأمم المتحدة والبلدان المضيفة الاتفاقات ذات الصلة. |
| Des délégations étaient également en faveur d'une mise à jour des accords modèles sur le statut des missions ou des forces, ainsi que des accords avec le pays hôte, qui y incorporerait les dispositions clefs de la Convention. | UN | كما أيدت استكمال الاتفاقات النموذجية لاتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة بحيث تدرج فيها الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994. |
| les dispositions clefs de la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont reprises dans un petit nombre d'accords - dont la plupart sont encore en cours de négociation - sur le statut des forces ou des missions. | UN | أُدمجت الأحكام الرئيسية للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994 في عدد ضئيل من اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات التي يجري التفاوض بشأن معظمها حاليا. |
| Par conséquent, il est plus que jamais nécessaire d'insérer les dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions conclus avec des pays qui ne sont pas par ailleurs liés par la Convention. | UN | وبذا، ما زالت ضرورة إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات، المبرمة مع البلدان غير الملزمة خلافا لذلك بالاتفاقية، ضرورة ملحة. |
| les dispositions clefs de celle-ci ont été insérées dans un nombre restreint d'accords sur le statut des forces ou des missions, en cours de négociation pour la plupart. | UN | وقد تم إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في عدد ضئيل من اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات التي يجري التفاوض بشأن معظمها حاليا. |
| Les délégations ont déclaré appuyer l'action menée par le Secrétaire général pour inclure les dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces, les accords sur le statut de la mission et les accords avec le pays hôte. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود المتواصلة للأمين العام لإدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثة والبلد المضيف. |
| En pareil cas également, l'applicabilité du régime de protection issu de la Convention pour le personnel des Nations Unies participant à l'opération sera limitée par le champ d'application de l'accord pertinent dans lequel sont incorporées les dispositions clefs de la Convention. | UN | وفي هذه الحالات أيضا، فإن انطباق النظام الحمائي الذي تقضي به الاتفاقية على موظفي الأمم المتحدة المشاركين في العملية يكون محدودا بحدود نطاق تطبيق الاتفاق ذي الصلة الذي تدمج فيه الأحكام الرئيسية للاتفاقية. |
| Depuis le Sommet de Nairobi, l'échange d'informations entre États parties a été intense, en particulier de la part des États parties ayant commencé à mettre en œuvre les dispositions clefs de la Convention, qui ont bien tiré parti de leurs assemblées et du programme de travail de l'intersession pour faire état de leurs problèmes, de leurs plans, de leurs progrès et de leurs priorités en matière d'assistance. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، ما انفك تبادل المعلومات بين الدول الأطراف ينشط، لا سيما من جانب الدول الأطراف في عملية تنفيذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية التي استفادت على نحو ملائم من اجتماعات الدول الأطراف ومن برنامج العمل فيما بين الدورات لتبادل المعلومات حول مشاكلها وخططها وتقدمها وأولويات المساعدة. |
| Ce faisant, les Coprésidents avaient à l'esprit le principe de la préservation de l'équilibre entre les régions, de l'équilibre entre les États parties ayant commencé à mettre en œuvre les dispositions clefs de la Convention et les autres États parties, et de l'équilibre entre la nécessité d'une rotation et celle de la continuité. | UN | وبذلك، أخذ الرئيسان المتشاركان في الاعتبار مبادئ ضمان تحقيق توازن إقليمي وتوازن بين الدول الأطراف في عملية تنفيذ الأحكام الرئيسية من الاتفاقية، والدول الأطراف الأخرى وتحقيق توازن بين الحاجة إلى التناوب والحاجة إلى الاستمرارية. |
| 30. Pour aider les États et les autres parties intéressées à appliquer la Déclaration au niveau national, la Représentante spéciale a aussi interprété les dispositions clefs de la Déclaration de manière à assurer la meilleure protection possible des droits de l'homme. | UN | 30- ولمساعدة الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على تنفيذ الإعلان على المستوى الوطني، عملت الممثلة الخاصة أيضاً على تفسير الأحكام الرئيسية للإعلان بغية ضمان أعلى مستوى لحقوق الإنسان. |
| Incorporer les dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les États sur le territoire desquels sont déployées les opérations de maintien de la paix. | UN | 1 - إدراج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات التي تُبرم بين الأمم المتحدة والدول التي تنشر في أراضيها عمليات لحفظ السلام، وكذلك في الاتفاقات مع البلدان المضيفة. |
| Le Groupe a par ailleurs examiné les dispositions clefs du Protocole II modifié et les mesures spécifiques de protection des civils, notamment des activités de sensibilisation intégrées dans les programmes d'éducation sur les risques présentés par les mines ainsi que d'autres mesures visant à informer les civils et à les mettre en garde contre la menace que font peser les DEI. | UN | وناقش الفريق أيضاً الأحكام الأساسية للبروتوكول الثاني المعدل والتدابير المحددة لحماية المدنيين، بما في ذلك أنشطة التوعية المدرجة في برامج التوعية بمخاطر الألغام وغيرها من التدابير الرامية إلى توعية المدنيين وتحذيرهم من خطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
| Il prie notamment l'État partie d'adopter rapidement le Code des personnes et de la famille qui est en cours d'élaboration et d'indiquer dans son prochain rapport les dispositions clefs de ce texte en matière d'égalité des droits entre hommes et femmes et s'il est conforme aux différentes obligations contenues dans le Pacte. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على أن تعتمد سريعاً قانون الأحوال الشخصية والأسرة الموجود قيد الصياغة وأن تشير في تقريرها المقبل إلى الأحكام الأساسية الواردة في هذا القانون فيما يتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق ومدى مراعاته لمختلف الالتزامات الواردة في العهد. |
| Il prie notamment l'État partie d'adopter rapidement le Code des personnes et de la famille qui est en cours d'élaboration et d'indiquer dans son prochain rapport les dispositions clefs de ce texte en matière d'égalité des droits entre hommes et femmes et s'il est conforme aux différentes obligations contenues dans le Pacte. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بوجه خاص أن تعتمد سريعاً قانون الأشخاص والأسرة قيد الصياغة وأن تشير في تقريرها المقبل إلى الأحكام الأساسية الواردة في هذا النص فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء ومدى مراعاته لمختلف الالتزامات الواردة في العهد. |
| Elle relève en particulier l'appui recueilli par des mesures à court terme, notamment le réexamen des accords sur le statut des forces et des missions ainsi que des accords de siège en vue d'incorporer les dispositions clefs de la Convention dans ces instruments. | UN | ونوّهت بشكل خاص بالدعم الذي أُعرب عنه للتدابير القصيرة المدى، بما في ذلك استعراض اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات واتفاقات البلد المضيف التي يمكن أن تؤدي إلى إدماج أحكام رئيسية من الاتفاقية في هذه الاتفاقات. |
| 73. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) travaille avec des partenaires pour mettre en œuvre les dispositions clefs de la Convention relative aux droits de l'enfant en rapport avec les questions de citoyenneté. | UN | 73- وتعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) مع شركاء على تنفيذ أحكام رئيسية من اتفاقية حقوق الطفل تتعلق بقضايا الجنسية. |
| Plusieurs parlementaires et membres du Gouvernement, dont le Vice-Président Al-Hashemi, ont déclaré qu'ils préféraient examiner ces textes après l'achèvement de la révision constitutionnelle, laquelle affecte directement les dispositions clefs de la loi sur les hydrocarbures. | UN | 8 - وأعرب العديد من البرلمانيين وأعضاء الحكومة، بمن فيهم نائب الرئيس الهاشمي، عن تفضيلهم أن يُنظر في هذه القوانين بعد اكتمال عملية مراجعة الدستور، إذ ستكون لهذه العملية آثار مباشرة على أحكام رئيسية من قانون النفط والغاز. |