ويكيبيديا

    "les dispositions constitutionnelles et législatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الدستورية والتشريعية
        
    • النصوص الدستورية والتشريعية
        
    • التدابير الدستورية والتشريعية
        
    • الأحكام الدستورية والقانونية
        
    Elle a fourni des renseignements sur les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes qui garantissent l'égalité et le respect des droits de l'homme. UN وقدمت معلومات عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة التي تضمن المساواة واحترام حقوق الإنسان.
    Il a fait observer que la protection des droits de l'homme, qui s'inscrivait dans le contexte de réformes plus vastes, représentait pour l'Égypte un choix stratégique, comme le montraient les dispositions constitutionnelles et législatives nationales. UN ولاحظت عمان أن حماية حقوق الإنسان، كجزء من جهود أوسع في مجال الإصلاح، هي اختيار استراتيجي لمصر كما يتضح في الأحكام الدستورية والتشريعية المتصلة بحقوق الإنسان.
    Le rapport exposait le cadre juridique et socioéconomique général et la politique de l'État en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les dispositions constitutionnelles et législatives en rapport avec les articles de la Convention. UN وأبرز التقرير الإطار العام والقانوني والاجتماعي والاقتصادي والسياسي وسياسة الدولة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة فضلا عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة بمواد الاتفاقية.
    Ils concernent pour la plupart les dispositions constitutionnelles et législatives qui protègent les droits des personnes appartenant à des minorités, tandis que dans la réponse du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, une large place est faite aux mesures spécifiques illustrant l'action menée dans le domaine de la protection des minorités. UN وقد ركزت معظم الردود على النصوص الدستورية والتشريعية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات في حين تضمن الردّ الوارد من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية معلومات موضوعية بشأن تدابير محددة توضح الاجراءات التي اتُخذت في مجال حماية اﻷقليات.
    7. Le Népal a adopté les dispositions constitutionnelles et législatives nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. UN ٧- وقد اتخذت نيبال التدابير الدستورية والتشريعية اللازمة لتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد.
    Enfin, elle demande si le Ministère est en contact avec les Ministères équivalents d'autres pays africains qui ont des lois coutumières, en vue de codifier ces lois et de les aligner sur les dispositions constitutionnelles et législatives. UN وأخيرا، استفسرت عما إذا كانت الوزارة على اتصال بنظيراتها في بلدان أفريقية أخرى لديها قوانين عرفية وذلك بهدف تدوين تلك القوانين وجعلها متمشية مع الأحكام الدستورية والقانونية.
    Le rapport exposait le cadre juridique et socioéconomique général et la politique de l'État en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les dispositions constitutionnelles et législatives en rapport avec les articles de la Convention. UN وأبرز التقرير الإطار العام والقانوني والاجتماعي والاقتصادي والسياسي وسياسة الدولة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة فضلا عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة بمواد الاتفاقية.
    Il lance un appel au Parlement pour qu'il approuve, dans les plus brefs délais, toutes les dispositions constitutionnelles et législatives de l'Accord-cadre, telles qu'agréées par les parties, ouvrant ainsi la voie vers sa mise en oeuvre intégrale. UN وهو يناشد البرلمان الموافقة في أقرب الآجال على جميع الأحكام الدستورية والتشريعية للاتفاق الإطاري، بالشكل الذي اتفقت عليه الأطراف، فيفتح بذلك الباب أمام تطبيقه الكامل.
    Reprenant les dispositions constitutionnelles et législatives qui étaient entrées en vigueur au début de l'année écoulée, cet ensemble de procédures renforçait l'engagement selon lequel aucun individu de moins de 18 ans ne serait recruté ou présent dans un groupe ou force armé. UN وعزز ذلك الإطار الذي طبق الأحكام الدستورية والتشريعية التي بدأ تنفيذها خلال السنة الماضية الالتزام بعدم تجنيد أو استخدام من هم دون الثامنة عشرة في أي جماعة مسلحة.
    Après avoir souligné la nécessité de prendre des mesures pratiques et concrètes pour veiller à ce que les dispositions constitutionnelles et législatives sur l'égalité et la non-discrimination soient comprises, appliquées et respectées, la Commission a demandé au Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les points suivants : UN شددت اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير عملية وملموسة لضمان فهم الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز وتطبيقها وإنفاذها، فطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن المسائل التالية:
    95. La périodicité des différentes élections est déterminée par les dispositions constitutionnelles et législatives en vigueur. UN 95- تحدَّد مواعيد مختلف الانتخابات بموجب الأحكام الدستورية والتشريعية السارية.
    les dispositions constitutionnelles et législatives sur la liberté d'association ont ainsi permis la mise en place d'un cadre plus favorable pour la diversification de leurs activités, y compris dans le domaine des droits de l'homme, et leur extension sur l'ensemble du territoire national. UN وهكذا، أتاحت الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات إعداد إطار موات أكثر من قبل لتنويع أنشطتها، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان، وامتدادها لتشمل الإقليم الوطني بالكامل.
    Il donne des avis sur les dispositions constitutionnelles et législatives relatives aux institutions nationales des droits de l'homme ainsi que sur leur nature, leurs attributions, leurs pouvoirs et leurs responsabilités. UN وتقدَّم لها المشورة بشأن الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بالمؤسسات الوطنية، فضلا عن طبيعتها ووظائفها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    13. Tout en prenant acte des informations détaillées fournies dans le rapport sur les dispositions constitutionnelles et législatives concernant l'application du Pacte, le Comité note avec regret que les renseignements sur l'efficacité de ces dispositions contenus dans le rapport sont insuffisants. UN 13- وعلى حين تلاحظ المعلومات المفصلة المقدمة في التقرير بشأن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة بتنفيذ العهد، تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات الواردة في التقرير بشأن فعالية هذه التدابير.
    Il faut de toute urgence abroger les dispositions constitutionnelles et législatives discriminatoires, notamment en ce qui concerne les affaires familiales, le divorce et le droit des personnes, les codes pénaux, les codes de la nationalité et les lois qui régissent la succession, la propriété et le contrôle des terres et des autres ressources. UN وينبغي إعطاء أولية قصوى لإنجاز هدف محو الأحكام الدستورية والتشريعية التمييزية، بما فيها أحكام قوانين الأسرة والطلاق والأحوال الشخصية والعقوبات والقوانين المتعلقة بالجنسية والميراث وحيازة الأراضي والموارد الأخرى.
    Les pays devraient examiner sans retard les dispositions constitutionnelles et législatives et éliminer tout ce qui peut être discriminatoire à l'égard des femmes, dans les faits ou dans l'esprit. UN 402- وينبغي للبلدان أن تقوم دون تأخير بإعادة النظر في الأحكام الدستورية والتشريعية وأن تصحح كافة الجوانب التي تنطوي على تمييز ضد المرأة من حيث الهدف أو الأثر.
    3. les dispositions constitutionnelles et législatives relatives aux collectivités locales peuvent varier selon que l'Etat est fédéral, régionalisé ou unitaire. UN 3 - قد تتباين الأحكام الدستورية والتشريعية الخاصة بمنظمات الحكم المحلي اعتماداً على ما إذا كانت الدولة اتحادية أو إقليمية أو وحدوية.
    41. les dispositions constitutionnelles et législatives relatives aux collectivités locales peuvent varier selon que l'Etat est fédéral, régionalisé ou unitaire. UN 41 - يمكن أن تختلف الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بتنظيمات الحكومة المحلية حسب ما إذا كانت الدولة اتحادية أو أقاليمية أو مركزية.
    46. Outre les dispositions constitutionnelles et législatives qui prévoient le respect des droits de l'homme, on peut indiquer ici les voies de recours existantes pour promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi que les textes nationaux y relatifs, à savoir : UN 46- وبالإضافة إلى النصوص الدستورية والتشريعية التي تنص على احترام حقوق الإنسان، فنورد هنا سبل الانتصاف المتاحة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والقوانين الوطنية المتعلقة بها:
    68. Le Népal a adopté les dispositions constitutionnelles et législatives nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. UN 68- ومن ثم، اتخذت نيبال التدابير الدستورية والتشريعية اللازمة لتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد.
    L'accord reconnaît les entités distinctes que constituent les Janajati, les Madheshi, les Dalit, les musulmans et toutes les autres minorités du pays, y compris les autochtones tharu du Taraï, et comporte l'engagement de modifier en conséquence les dispositions constitutionnelles et législatives. UN وأقر الاتفاق بأن لكل من طوائف الجناجاتي والماديشي والداليتس والمسلمين وسائر الأقليات في البلد، بما فيها سكان ثاروس الأصليون في تاراي، هوية منفصلة عن الأخرى، وتضمن التزاما بتعديل الأحكام الدستورية والقانونية وفقا لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد