ويكيبيديا

    "les dispositions constitutionnelles relatives à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الدستورية المتعلقة
        
    • الأحكام الدستورية بشأن
        
    • اﻷحكام الدستورية المتصلة
        
    • يتم تنفيذ اﻷحكام الدستورية بشأن
        
    les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. UN وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها.
    La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a noté que les dispositions constitutionnelles relatives à la séparation des pouvoirs ne semblaient pas pleinement respectées. UN 36- أشارت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين إلى أن الأحكام الدستورية المتعلقة بالفصل بين السلطات لا تنفذ تنفيذاً تاماً على ما يبدو.
    L'Espagne a ratifié la Convention avec une réserve qui demeure actuellement en vigueur : la ratification de la Convention par l'Espagne n'affecte aucunement les dispositions constitutionnelles relatives à la succession à la Couronne. UN وعند التصديق على الاتفاقية أدخلت إسبانيا تحفظا ما زال قائما حتى اليوم، وهو أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الإسباني.
    22. Bien que la définition de la discrimination ne soit pas conforme à la Convention, la Cour constitutionnelle a interprété les dispositions constitutionnelles relatives à l'égalité de manière à rendre cette dernière effective. UN 22- وعلى الرغم من أن تعريف التمييز ليس وفقاً للاتفاقية، فقد فسرت المحكمة الدستورية الأحكام الدستورية بشأن المساواة على نحو يؤدي لتفعيل المساواة الفعلية.
    a) Inclure explicitement le handicap comme motif interdit de discrimination dans les dispositions constitutionnelles relatives à la nondiscrimination et/ou inclure l'interdiction spécifique de la discrimination fondée sur le handicap dans les lois ou dispositions juridiques antidiscrimination; UN (أ) إدماج العجز صراحة بصفته أساساً محظوراً للتمييز في الأحكام الدستورية بشأن عدم التمييز و/أو إدماج حظر التمييز بوجه خاص على أساس العجز في القوانين الخاصة بمقاومة التمييز أو في الأحكام التشريعية.
    les dispositions constitutionnelles relatives à la justice militaire ne sont pas applicables aux civils, sauf ceux qui sont accusés d'actes de terrorisme. UN ولا تطبق اﻷحكام الدستورية المتصلة بالقضاء العسكري على المدنيين باستثناء المتهمين بارتكاب أعمال ارهابية.
    Dans la République de Monténégro, les dispositions constitutionnelles relatives à la langue sont directement applicables sans avoir à être précisées par une loi ou un texte particulier. UN وفي جمهورية الجبل اﻷسود يتم تنفيذ اﻷحكام الدستورية بشأن اللغة مباشرة دون تحديدها في قانون أو مرسوم بعينه.
    Dans ces États, les dispositions constitutionnelles relatives à l'égale protection de la loi et à la non-discrimination ne protègent pas les femmes des effets discriminatoires qu'a le mariage en droit coutumier ou religieux. UN وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية.
    Dans ces États, les dispositions constitutionnelles relatives à l'égale protection de la loi et à la non-discrimination ne protègent pas les femmes des effets discriminatoires qu'a le mariage en droit coutumier ou religieux. UN وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية.
    12. Il semblerait que cette observation concerne les dispositions constitutionnelles relatives à l'application des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. UN 12 - يُفهم من هذا التعليق أنه يشير إلى الأحكام الدستورية المتعلقة بإنفاذ الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    L'Espagne a ratifié la Convention avec une réserve qui demeure actuellement en vigueur: la ratification de la Convention par l'Espagne n'affecte aucunement les dispositions constitutionnelles relatives à la succession à la Couronne. UN وعند التصديق، أدخلت إسبانيا تحفظا ما زال قائما حتى الآن، وهو أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية المتعلقة بخلافة العرش الإسباني.
    De ce fait et selon cette jurisprudence, l'élément déterminant pour définir une persécution spécifique aux femmes se fonde davantage sur les qualités innées et immuables, telles que celles énoncées dans les dispositions constitutionnelles relatives à la discrimination. UN وانطلاقا من هذا الواقع وبمقتضى هذا الاجتهاد، فإن العامل المقرر لتحديد الاضطهاد الذي يلحق بالنساء يقوم بصورة متزايدة على أساس خصائص موروثة وثابتة كتلك الواردة في الأحكام الدستورية المتعلقة بالتمييز.
    En ratifiant la Convention, l'État partie a formulé une réserve qui demeure en vigueur, à savoir que la ratification de la Convention par l'Espagne n'affecte aucunement les dispositions constitutionnelles relatives à la succession à la Couronne espagnole. UN رقم 2 - عند التصديق، أدرجت الدولة الطرف تحفظاً لا يزال قائماً، ويتمثَّل تحديداً في أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الإسباني.
    La coexistence de systèmes juridiques multiples comportant des lois coutumières et religieuses qui régissent le statut personnel et la vie privée et l'emportent sur le droit positif, voire sur les dispositions constitutionnelles relatives à l'égalité, demeure une source de grave préoccupation. UN ولا يزال من دواعي القلق البالغ استمرار وجود أنظمة قانونية متعددة متوازية، حيث تحكم القوانين العرفية والدينية الأحوال الشخصية والحياة الخاصة وتهيمن على القانون الوضعي بل وأيضا على الأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة.
    a) Inclure explicitement le handicap comme motif interdit de discrimination dans les dispositions constitutionnelles relatives à la non-discrimination et/ou inclure l'interdiction spécifique de la discrimination fondée sur le handicap dans les lois ou dispositions juridiques antidiscrimination; UN (أ) إدماج العجز صراحة بصفته أساساً محظوراً للتمييز في الأحكام الدستورية بشأن عدم التمييز و/أو إدماج حظر التمييز بوجه خاص على أساس العجز في القوانين الخاصة بمقاومة التمييز أو في الأحكام التشريعية.
    a) Inclure explicitement le handicap comme motif interdit de discrimination dans les dispositions constitutionnelles relatives à la nondiscrimination et/ou inclure l'interdiction spécifique de la discrimination fondée sur le handicap dans les lois ou dispositions juridiques antidiscrimination; UN (أ) إدماج العجز صراحة بصفته أساساً محظوراً للتمييز في الأحكام الدستورية بشأن عدم التمييز و/أو إدماج حظر التمييز بوجه خاص على أساس العجز في القوانين الخاصة بمقاومة التمييز أو في الأحكام التشريعية.
    a) Inclure explicitement le handicap comme motif interdit de discrimination dans les dispositions constitutionnelles relatives à la nondiscrimination et/ou inclure l'interdiction spécifique de la discrimination fondée sur le handicap dans les lois ou dispositions juridiques antidiscrimination; UN (أ) إدماج العجز صراحة بصفته أساساً محظوراً للتمييز في الأحكام الدستورية بشأن عدم التمييز و/أو إدماج حظر التمييز بوجه خاص على أساس العجز في القوانين الخاصة بمقاومة التمييز أو في الأحكام التشريعية.
    a) Inclure explicitement le handicap comme motif interdit de discrimination dans les dispositions constitutionnelles relatives à la nondiscrimination et/ou inclure l'interdiction spécifique de la discrimination fondée sur le handicap dans les lois ou dispositions juridiques antidiscrimination; UN (أ) إدماج العجز صراحة بصفته أساساً محظوراً للتمييز في الأحكام الدستورية بشأن عدم التمييز و/أو إدماج حظر التمييز بوجه خاص على أساس العجز في القوانين الخاصة بمقاومة التمييز أو في الأحكام التشريعية.
    Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par les dispositions constitutionnelles relatives à la déclaration de l’état d’urgence. UN ٢٤١ - وتؤكد اللجنة مرة أخرى قلقها إزاء اﻷحكام الدستورية المتصلة بإعلان حالة الطوارئ.
    Dans la République de Monténégro, les dispositions constitutionnelles relatives à la langue sont directement applicables sans avoir à être précisées par une loi ou un texte particulier. UN وفي جمهورية الجبل اﻷسود يتم تنفيذ اﻷحكام الدستورية بشأن اللغة مباشرة دون تحديدها في قانون أو مرسوم بعينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد