ويكيبيديا

    "les dispositions d'un traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام معاهدة
        
    • أحكام المعاهدة
        
    • أحكام المعاهدات
        
    • ونصوص معاهدة
        
    • ما اتفق عليه في معاهدة
        
    Pour être tenu par les dispositions d'un traité relatif aux droits de l'homme, l'État doit le ratifier, c'estàdire exprimer son consentement à être lié. UN ولكي تصير دولة ما ملزمة باحترام أحكام معاهدة من المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، يجب عليها أن تصدق عليها أي أن تعبر عن قبولها الالتزام بها.
    Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation. UN من المسلم به أن أي عمل أو امتناع عن عمل من جانب منظمة يتنافى مع قواعد القانون العرفي العام أو أحكام معاهدة تكون تلك المنظمة طرفا فيها هو عمل غير مشروع دوليا يسند إلى تلك المنظمة.
    Projet de directive 1.4.7 (Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité) UN مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-7 (الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة)
    La vérification ne saurait s'étendre à toutes les dispositions d'un traité et il n'est pas indispensable de doter tous les instruments juridiques internationaux d'un régime de vérification. UN ولا يمكن التعبير في سياق التحقق عن جميع أحكام المعاهدة كما أنه ليست جميع الصكوك القانونية الدولية تتطلب نظاماً للتحقق.
    Un traité peut donc abroger une loi secondaire antérieure, mais à l'inverse une loi secondaire ne peut en aucun cas abroger ou modifier les dispositions d'un traité. UN وعلى هذا النحو، يجوز طبقاً للمعاهدة فسخ قانون فرعي سابق ولكن لا يجوز لأي تشريع لاحق أن يفسخ أو يعدل أحكام المعاهدة.
    5. Le caractère raisonnable, la cohérence et l'efficacité sont d'autres moyens utiles pour interpréter les dispositions d'un traité. UN ٥ - وتعتبر مبادئ المعقولية والاتساق والفعالية من الوسائل المفيدة اﻷخرى في تفسير أحكام المعاهدات.
    C'est pourquoi, il est dit que les articles ne s'appliquent pas < < dans les cas et dans la mesure où > > ils sont incompatibles avec les dispositions d'un traité bilatéral d'investissement. UN ولذلك صيغ النص صياغة تجعل مشاريع المواد لا تنطبق " حيث وبقدر ما " تكون غير منسجمة ونصوص معاهدة الاستثمار الثنائية.
    La loi ne peut modifier les dispositions d'un traité en vigueur pour El Salvador, ni y déroger. UN ولا يجوز للقانون تغيير أو مخالفة ما اتفق عليه في معاهدة سارية في السلفادور.
    Les procédés permettant un choix entre les dispositions d'un traité par une déclaration unilatérale UN 3 - الأساليب التي تتيح الاختيار بين أحكام معاهدة بإعلان انفرادي
    1.4.8 Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité UN 1-4-8 الإعلانات التفسيرية القائمة بالاختيار بين أحكام معاهدة
    1.4.7 [1.4.8] Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité UN 1-4-7[1-4-8] الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة
    Toutefois, cette conclusion n'exclut pas la possibilité qu'un État puisse s'engager à respecter les dispositions d'un traité au moyen d'une déclaration unilatérale sans obtenir l'accord des autres États ayant participé aux négociations. UN بيد أن هذا الاستنتاج لا يستبعد إمكانية أن الدولة قد تلزم نفسها باحترام أحكام معاهدة من خلال إعلان انفرادي دون الحصول على موافقة الدول المتفاوضة الأخرى.
    Si les dispositions d'un traité international ne sont pas conformes au droit ou autres directives, le Gouvernement engage une procédure d'amendement du droit ou autres directives ou d'amendement ou de dénonciation du traité en question. UN فإذا لم تكن أحكام معاهدة من المعاهدات الدولية مطابقة للقانون أو الأنظمة الأخرى، تشرع الحكومة في اتخاذ إجراء لتعديل القانون أو النظام الآخر، أو لتعديل المعاهدة المعنية أو إلغائها.
    Nous voulons débattre de la question de savoir qui décidera que les dispositions d'un traité sur le commerce des armes, par exemple, celles qui concernent les normes interdisant la répression interne par les États, ont été respectées. UN ونريد مناقشة ماهية الجهات التي ستقرر أحكام معاهدة تجارة الأسلحة، مثل الأحكام التي تكفل التأكد من مراعاة الأحكام التي تحظر القمع الداخلي من جانب الدول.
    1.4.7 [1.4.8] Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité UN 1-4-7 [1-4-8] الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة()
    1.4.7 [1.4.8] Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité UN 1-4-7 [1-4-8] الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة()
    Un traité peut donc abroger une loi secondaire antérieure, mais à l'inverse une loi secondaire ne peut abroger en aucun cas ou modifier les dispositions d'un traité. UN وعلى هذا النحو، يجوز طبقا للمعاهدة فسخ قانون تكميلي سابق ولكن لا يجوز ﻷي تشريع لاحق أن يفسخ أو يعدل أحكام المعاهدة.
    Les directives devraient énoncer expressément les limites au pouvoir de modifier les dispositions d'un traité, car ces limites ne sont pas toujours indiquées dans le traité lui-même. UN وبين أن القيود على سلطة تغيير أحكام المعاهدة يجب أن يشار إليها بالتحديد في المبادئ التوجيهية بالنظر إلى عدم النص عليها في المعاهدة نفسها.
    La Norvège estime que les dispositions d'un traité relatives à la production doivent prévoir un régime de vérification crédible qui offre des garanties d'un même niveau en matière d'exécution des obligations que les autres accords de non—prolifération et de limitation des armements. UN وتعتقد النرويج أن أحكام المعاهدة المتعلقة بالإنتاج يجب أن تشمل نظام تحقق يوفر، فيما يتعلق بالامتثال، ذات درجة الضمان التي توفرها الاتفاقات الأخرى المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم انتشارها.
    La question clef dans de tels cas est de savoir dans quelles circonstances une nouvelle pratique manifestement incompatible avec les dispositions d'un traité peut être imposée aux autres États parties. UN والسؤال الرئيسي في مثل هذه الحالات يتمثل في نوعية الظروف التي يتم في ظلها تفعيل ممارسة تتنافى بوضوح مع أحكام المعاهدة مما يمكن فرضه على الدول الأطراف الأخرى.
    On a également fait remarquer que les directives devraient faire mention expresse des restrictions à la faculté de modifier les dispositions d'un traité, et ceci de sorte que leur formulation soit compatible avec la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN وأشير أيضا إلى أن القيود على سلطة تعديل أحكام المعاهدات ينبغي الإشارة إليها بصورة محددة في المبادئ التوجيهية لضمان اتفاق شروطها مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Il est formulé de telle manière que le projet d'articles ne s'applique pas < < dans la mesure où > > il est incompatible avec les dispositions d'un traité bilatéral d'investissement. UN ولذلك صيغ النص صياغة تجعل مشاريع المواد لا تنطبق " بقدر ما " تكون غير منسجمة ونصوص معاهدة الاستثمار الثنائية.
    La législation ne peut ni modifier ni abroger les dispositions d'un traité ayant force exécutoire pour El Salvador. UN ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقَّعت عليها السلفادور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد