ويكيبيديا

    "les dispositions de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تطبيق
        
    • عن أحكام
        
    • أحكام اتفاق
        
    • وتستلزم أحكام اتفاقية التجارة الحرة لأمريكا
        
    • للأمم المتحدة بحكم
        
    • العمل بالحكم الوارد في
        
    • تطبيق حكم
        
    • التي استرشد بها في التقييم
        
    • في ذلك أحكام
        
    • أحكام البند
        
    • أحكام منظمة التجارة العالمية
        
    • يكون لأحكام
        
    • بالتغطية المنصوص عليها
        
    • لسداد مدفوعاتٍ لتغطية العجز بناء على تقييمٍ
        
    • عما ينص عليه
        
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تُسدَّد مدفوعات العجز هذه إلا إذا لجأت الجمعية العامـة إلى تطبيق المادة 26، بعد أن تقرر أن هناك ضرورة لتسديد العجز على أساس تقدير الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تسدد هذه المدفوعات إلا عندما تلجأ الجمعية العامة، إذا لجأت، إلى تطبيق المادة 26 بعد أن تقطع بوجود ضرورة لتسديد العجز على أساس تقييم الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président peut accorder le droit de réponse à tout représentant d'un Etat participant à la Conférence qui le demande. UN بغض النظر عن أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك.
    Nonobstant les dispositions de l'article 24, le Président peut accorder le droit de réponse à tout représentant d'un État participant à la Conférence qui le demande. UN بغض النظر عن أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى من يطلب ذلك من ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر.
    Cette interprétation dépasse manifestement les dispositions de l'Accord général de paix et du plan d'opérations de l'ONUMOZ. UN ومن الواضح أن هذا التفسير يتجاوز أحكام اتفاق السلم العام والخطة التنفيذية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تُسدَّد هذه المدفوعات إلا عندما تلجأ الجمعية العامة، إذا لجأت، إلى تطبيق المادة 26 بعد أن تقطع بوجود ضرورة لتسديد العجز على أساس تقييم الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا لجأت الجمعية إلى تطبيق حكم المادة 26، بعد أن يتقرر وجوب سداد مدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات في تاريخ التقييم.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا لجأت الجمعية إلى تطبيق حكم المادة 26، بعد أن يتقرر وجوب سداد مدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات في تاريخ التقييم.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée n'avait pas invoqué les dispositions de l'article 26. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى تطبيق الحكم الوارد في المادة 26.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا متى لجأت الجمعية إلى تطبيق حكم المادة 26، بعد أن يتقرر وجوب سداد مدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات في تاريخ التقييم.
    Le mécanisme d'examen de la mise en œuvre devrait être tenu distinct des moyens prévus par les dispositions de l'article 28 de la Convention (Règlement des différends), sans préjudice de ces dispositions. UN وينبغي أن تظل آلية استعراض التنفيذ منفصلة عن أحكام المادة 28 من الاتفاقية بشأن تسوية المنازعات وألا تخل بها.
    Nonobstant les dispositions de l'article 24, le Président peut accorder le droit de réponse à tout représentant d'un État participant à la Conférence d'examen qui le demande. UN بغض النظر عن أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى من يطلب ذلك من ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر الاستعراضي.
    Nonobstant les dispositions de l'article 24, le Président peut accorder le droit de réponse à tout représentant d'un État participant à la Conférence d'examen qui le demande. UN بغض النظر عن أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى من يطلب ذلك من ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر الاستعراضي.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à ne négliger aucun effort pour faire progresser les dispositions de l'Accord de Nouméa. UN إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا.
    Les États-Unis prennent au sérieux les responsabilités qui leur incombent en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies et gardent à l'esprit les dispositions de l'Accord de siège. UN إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بجدية بوصفها بلدا مضيفا للأمم المتحدة، وتراعي أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة.
    Elle avait également pris en compte dans sa législation les dispositions de l'Accord visant à favoriser le respect des mesures internationales de conservation et de gestion. UN كذلك، راعت أوكرانيا، في سن قوانينها، أحكام اتفاق الامتثال.
    13. les dispositions de l'ALENA exigent que les membres de l'Accord prennent des mesures interdisant les pratiques anticoncurrentielles du secteur privé; elles ne définissent pas des normes à incorporer dans la législation nationale, mais soulignent plutôt l'importance de la coopération dans l'application du droit de la concurrence. UN 13- وتستلزم أحكام اتفاقية التجارة الحرة لأمريكا الشمالية (النافتا)(7) بأن يقوم الأعضاء باتخاذ تدابير لتحريم الممارسات الخاصة المضادة للمنافسة؛ ومع ذلك فهم لا يضعون أي معايير لإدراجها ضمن القوانين المحلية، بل بالأحرى، يشددون على أهمية التعاون بشأن إنفاذ المنافسة.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلاّ متى وإذا تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26، بعد أن يتقرّر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير العجز الاكتواري للصندوق عند تاريخ التقييم.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تُسدَّد مدفوعات العجز هذه إلا عندما تقرر الجمعية العمل بالحكم الوارد في المادة 26، وبعد أن تقطع بوجود ضرورة لتسديد العجز على أساس تقييم الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    Elle a donc été effectuée selon les dispositions de l'édition de 1998 du Manuel des achats. UN وفي الواقع، فقد جرت عملية التقييم، التي استرشد بها في التقييم التقني، وفقا لدليل المشتريات لعام 1998.
    Respecter pleinement la Charte des Nations Unies, notamment les dispositions de l'Article 51 concernant le droit de légitime défense; UN الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك أحكام مادته الـ 51 المتعلقة بالحق المشروع في الدفاع عن النفس؛
    Le Secrétaire général a néanmoins l'intention d'appliquer les dispositions de l'article et de la règle susmentionnés. UN بيد أن اﻷمين العام يعتزم تطبيق أحكام البند والقاعدة المشار إليهما أعلاه من النظام المالي.
    Un traitement spécial et différencié doit être accordé aux pays en développement, comme le prévoient les dispositions de l'Organisation mondiale du commerce. UN إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي.
    En pareil cas, les dispositions de l'instrument ou de la décision l'emportent sur les dispositions nationales. UN ففي مثل هذه الحالات، يكون لأحكام الاتفاقية أو منظمة حقوق الإنسان الأسبقية على الأحكام القانونية الداخلية.
    les dispositions de l'appendice D du Règlement du personnel concernant le paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au voyage ne s'appliquent pas aux fonctionnaires qui optent pour le voyage en automobile. UN ولا يكون الموظفون الذين يختارون السفر بسيارة مشمولين بالتغطية المنصوص عليها في التذييل دال للنظام الإداري للموظفين فيما يتعلق بالتعويض في حالة المرض أو الإصابة أو الوفاة بسبب السفر.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que le Comité mixte ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تسدد مدفوعات تغطية العجز إلا عندما يقرر مجلس المعاشات التقاعدية العمل بالحكم الوارد في المادة 26 وبعد أن يتقرر أن هناك حاجة لسداد مدفوعاتٍ لتغطية العجز بناء على تقييمٍ للكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم.
    16. Décide également que, nonobstant les dispositions de l'article 3.4 du Règlement financier, les quotes-parts de financement du plan-cadre d'équipement seront mises en recouvrement le même jour de la première semaine de travail du mois de janvier et seront considérées comme dues et exigibles en totalité dans les cent vingt jours à compter de cette date; UN 16 - تقرر أيضا أن تصدر الأنصبة المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، بصرف النظر عما ينص عليه البند 3-4 من النظام المالي، في اليوم نفسه من أسبوع العمل الأول في شهر كانون الثاني/يناير وأن تعتبر مستحقة وقابلة للسداد بالكامل خلال مائة وعشرين يوما من ذلك التاريخ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد