ويكيبيديا

    "les dispositions de l'accord de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام اتفاق
        
    • الأحكام ذات الصلة من اتفاق
        
    • بأحكام اتفاق
        
    • وأحكام اتفاق
        
    • من بنود اتفاق
        
    Nous exhortons toutes les parties concernées à ne négliger aucun effort pour faire progresser les dispositions de l'Accord de Nouméa. UN إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا.
    Les États-Unis prennent au sérieux les responsabilités qui leur incombent en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies et gardent à l'esprit les dispositions de l'Accord de siège. UN إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بجدية بوصفها بلدا مضيفا للأمم المتحدة، وتراعي أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة.
    Ils ont appelé toutes les parties à appliquer intégralement les dispositions de l'Accord de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف تنفيذ جميع أحكام اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا.
    L'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'Accord de paix global et de l'accord de cessation des hostilités. UN ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال.
    16. Rappelle les dispositions de l'Accord de Nouméa qui prévoient que la Nouvelle-Calédonie pourra devenir membre ou membre associé de certaines organisations internationales, et note que les liens continuent de se resserrer entre la Nouvelle-Calédonie et l'Union européenne et le Fonds européen de développement; UN ١٦ - تشير إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا التـي تنص على إمكانية أن تصبح كاليدونيا الجديدة عضوا أو عضوا منتسبا في منظمات دولية معينة، وتلاحظ مواصلة تقوية الروابط بين كاليدونيا الجديدة وكل من الاتحاد الأوروبي وصندوق التنمية الأوروبي؛
    Alors qu'il reste encore à panser les plaies causées par la tragédie de Bosnie, les dispositions de l'Accord de paix de Dayton doivent être strictement respectées et appliquées. UN وحيث أن جروح المأساة البوسنية لن تلتئم بعد، فإنه يجب التقيد بأحكام اتفاق دايتون للسلام وتنفيذها على نحو صارم.
    Ils ont reconnu ces retards mais m'ont assurée qu'ils étaient déterminés à réformer le Service dans le sens de la démocratie et à appliquer les dispositions de l'Accord de paix global. UN واعترفا بوجود تأخير، لكنهما أكدا لي التزامهما بإصلاح جهاز الأمن على نحو ديمقراطي وبتنفيذ أحكام اتفاق السلام الشامل.
    Soulignant que toutes les parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة امتثال جميع اﻷطراف بصورة تامة لجميع أحكام اتفاق السلام،
    Soulignant que toutes les parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة امتثال جميع اﻷطراف بصورة تامة لجميع أحكام اتفاق السلام،
    les dispositions de l'Accord de Dayton stipulent que les droits de l'homme doivent être respectés, mais, néanmoins, les droits de l'homme sont plus ou moins violés partout dans le territoire. UN وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم.
    Pour ce qui est de la situation en Bosnie, il est crucial que soient appliquées les dispositions de l'Accord de Dayton sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN أما عن البوسنة فلا بد من تنفيذ أحكام اتفاق دايتون المتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Convaincue que le Conseil de sécurité continuera de porter une attention spéciale à l'application intégrale de toutes les dispositions de l'Accord de tutelle, UN وثقة منها بأن مجلس اﻷمن سيواصل ايلاء اهتمام خاص للتنفيذ التام لجميع أحكام اتفاق الوصاية،
    Nous tenons à réaffirmer que nous sommes décidés à contribuer de façon substantielle pour aider les parties concernées à mettre en oeuvre les dispositions de l'Accord de paix. UN ونود أن نؤكد قرارنا بتقديم إسهام كبير لمساعدة جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ أحكام اتفاق السلام.
    les dispositions de l'Accord de Dayton sont exhaustives et devraient être mises en oeuvre par les parties, sans exception. UN وإن أحكام اتفاق دايتون شاملة للغاية وينبغي أن تنفذها جميع اﻷطراف.
    les dispositions de l'Accord de Dayton sont essentielles dans la préservation de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État uni, souverain et indépendant. UN إن أحكام اتفاق دايتون لها أهمية جوهرية للحفاظ على البــوسنة والهـــرسك دولة متحدة ذات سيادة واستقلال.
    les dispositions de l'Accord de Nouméa font souvent échos à celles de la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones. UN وكثيرا ما تعكس أحكام اتفاق نوميا أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    les dispositions de l'Accord de paix global tendant à promouvoir la réforme des médias n'ont pas encore été mises en œuvre par les parties en prévision des élections. UN ولا تزال أحكام اتفاق السلام الشامل المتعلقة بتعزيز إصلاح وسائط الإعلام تنتظر تنفيذ الأطراف لها قبل قيام الانتخابات.
    Il semble en effet que, sur le terrain, les dispositions de l'Accord de Dar es-Salaam, notamment s'agissant du retrait des forces belligérantes, soient loin d'être pleinement appliquées. UN ويبدو بالفعل، على الميدان، أن أحكام اتفاق دار السلام، وخاصة فيما يتعلق بانسحاب القوات المتحاربة، بعيدة عن أن تنفذ بصورة كاملة.
    Déplorant profondément que les parties n'aient pas appliqué intégralement les dispositions de l'Accord de paix d'Arusha, en particulier celles qui ont trait au cessez-le-feu, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق لفشل اﻷطراف في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم تنفيــذا كامــلا، لا سيما اﻷحكام المتعلقة بوقف اطلاق النار،
    16. Rappelle les dispositions de l'Accord de Nouméa qui prévoient que la Nouvelle-Calédonie pourra devenir membre ou membre associé de certaines organisations internationales, et note que les liens continuent de se resserrer entre la Nouvelle-Calédonie et l'Union européenne et le Fonds européen de développement; UN ١٦ - تشير إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا التـي تنص على إمكانية أن تصبح كاليدونيا الجديدة عضوا أو عضوا منتسبا في منظمات دولية معينة، وتلاحظ مواصلة تقوية الروابط بين كاليدونيا الجديدة وكل من الاتحاد الأوروبي وصندوق التنمية الأوروبي؛
    Il appelle les parties à respecter les dispositions de l'Accord de cessez-le-feu relatif à Gaza. UN وتطالب اللجنة الطرفين بأن يلتزما بأحكام اتفاق وقف إطلاق النار في غزة.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de gardien du Siège de l'Organisation des Nations Unies et de garant de l'Accord de Siège, est lui aussi tenu de veiller à ce que les dispositions de l'Accord de Siège soient strictement respectées par le pays hôte. UN ويضطلع الأمين العام للأمم المتحدة كذلك، بصفته القيِّم على مقر الأمم المتحدة والوديع لاتفاق المقر، بالمسؤولية عن كفالة تقيد البلد المضيف بشكل صارم بشروط وأحكام اتفاق المقر. 15 آذار/مارس 2010
    La Fédération de Russie persiste en outre à commettre de graves violations de toutes les dispositions de l'Accord de cessez-le-feu en six points signé le 12 août 2008. UN ولا تزال روسيا أيضا تخرق بشدة كل بند من بنود اتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط الموقع في 12 آب/أغسطس 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد