ويكيبيديا

    "les dispositions de la charia" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام الشريعة
        
    • بأحكام الشريعة
        
    • قوانين الشريعة
        
    Article 16, dans la mesure où il est incompatible avec les dispositions de la charia islamique; UN المادة 16، من حيث عدم توافقها مع أحكام الشريعة الإسلامية؛
    L'Égypte a formulé une réserve générale visant à indiquer qu'elle doit s'assurer que le Pacte n'est pas incompatible avec les dispositions de la charia islamique. UN وقد أبدت مصر بوثيقتي التصديق تحفظاً عاماً هو الأخذ في الاعتبار أحكام الشريعة الإسلامية وعدم تعارض العهد معها.
    La communauté musulmane est régie par les dispositions de la charia islamique. UN وتسري أحكام الشريعة الإسلامية بالنسبة للمسلمين.
    Il s'agit d'une réserve générale à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions de la charia islamique. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    En ce qui concerne l'article 21, l'Etat du Koweït, qui considère les dispositions de la charia islamique comme la source principale de législation, interdit formellement le renoncement à la religion islamique, et par conséquent n'admet pas l'adoption. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٢، فإن دولة الكويت، إلتزاما منها بأحكام الشريعة الاسلامية باعتبارها مصدراً رئيسيا من مصادر التشريع فيها، تحظر الارتداد عن الدين الاسلامي، ولا تقر بنظام التبني.
    Article 16, dans la mesure où il est incompatible avec les dispositions de la charia islamique; UN المادة 16، من حيث عدم توافقها مع أحكام الشريعة الإسلامية؛
    Il s'agit d'une réserve générale à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions de la charia islamique. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.
    En effet, les dispositions de la charia islamique obligent l'époux à fournir la dot, lors du mariage, et à entretenir sa famille, alors que l'épouse n'est pas obligée, en vertu de la loi, d'entretenir la famille. UN إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    En effet, les dispositions de la charia obligent l'époux à fournir la dot, lors du mariage, et à entretenir sa famille, alors que l'épouse n'est pas obligée, en vertu de la loi, d'entretenir la famille. UN إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    Il s'agit d'une réserve générale à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions de la charia islamique. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.
    Article 16, dans la mesure où il est incompatible avec les dispositions de la charia islamique; UN المادة 16، من حيث عدم توافقها مع أحكام الشريعة الإسلامية؛
    3. L'Egypte a formulé une réserve générale pour indiquer qu'elle doit s'assurer que le Pacte n'est pas incompatible avec les dispositions de la charia islamique. UN ٣- وقد أوردت مصر تحفظا عاما على الاتفاقية هو أن يؤخذ في الاعتبار عدم تعارض الاتفاقية مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.
    En effet, les dispositions de la charia islamique obligent l'époux à fournir la dot, lors du mariage, et à entretenir sa famille, alors que l'épouse n'est pas obligée, en vertu de la loi, d'entretenir sa famille. UN ففي الواقع، ترغم أحكام الشريعة اﻹسلامية الزوج على دفع المهر عند الزواج وعلى تحمل تكاليف أسرته في حين لا يرغم القانون الزوجة على إعالة أسرتها.
    En effet, les dispositions de la charia obligent l'époux à fournir la dot, lors du mariage, et à entretenir sa famille, alors que l'épouse n'est pas obligée, en vertu de la loi, d'entretenir la famille. UN إن أحكام الشريعة الإسلامية تُلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانوناً إعالة أسرتها.
    En effet, les dispositions de la charia obligent l'époux à fournir la dot, lors du mariage, et à entretenir sa famille, alors que l'épouse n'est pas obligée, en vertu de la loi, d'entretenir la famille. UN إن أحكام الشريعة الإسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    Le Gouvernement Jordanien a modifié la loi sur le statut personnel sur un certain nombre de points pour l'aligner sur les dispositions de la charia (pour plus de détails, voir le paragraphe suivant). UN وقد قامت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية بتعديل بعض البنود في قانون الأحوال الشخصية بما لا يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية، وسيتم تفصيل هذه التعديلات في الفقرات التالية.
    Article 16, dans la mesure où il est incompatible avec les dispositions de la charia islamique; UN - المادة 16، من حيث عدم توافقها مع أحكام الشريعة الإسلامية؛
    Il constate avec satisfaction également que l'Arabie saoudite a entrepris d'élaborer une nouvelle législation sur la réalisation des droits des femmes et a l'intention de compiler par écrit les dispositions de la charia sur le statut personnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن المملكة هي بصدد صياغة تشريعات جديدة تتعلق بإعمال حقوق المرأة، وأنها تعتزم تجميع أحكام الشريعة الإسلامية المتعلقة بالأحوال الشخصية كتابة.
    Il constate avec satisfaction également que l'Arabie saoudite a entrepris d'élaborer une nouvelle législation sur la réalisation des droits des femmes et a l'intention de compiler par écrit les dispositions de la charia sur le statut personnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن المملكة هي بصدد صياغة تشريعات جديدة تتعلق بإعمال حقوق المرأة، وأنها تعتزم تجميع أحكام الشريعة الإسلامية المتعلقة بالأحوال الشخصية كتابة.
    En ce qui concerne l'article 21, l'Etat du Koweït, qui considère les dispositions de la charia islamique comme la source principale de législation, interdit formellement le renoncement à la religion islamique, et par conséquent n'admet pas l'adoption. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٢، فإن دولة الكويت، إلتزاما منها بأحكام الشريعة الاسلامية باعتبارها مصدراً رئيسيا من مصادر التشريع فيها، تحظر الارتداد عن الدين الاسلامي، ولا تقر بنظام التبني.
    Il n'existe pas au Bangladesh de " charia " en tant que telle, mais plutôt un certain nombre de dispositions codifiées en droit, stipulant par exemple que la Muslim Family Law Ordinance et les dispositions de la charia ne sont pas immuables et peuvent être réinterprétées tant que de besoin. UN ولا تعمل بنغلاديش بأي قانون بهذا المعنى من " قوانين الشريعة " . وبدلا من ذلك جرى تدوين أحكام معينة في صورة تشريعات، مثل قانون اﻷسرة اﻹسلامية ولا تطبق أحكام الشريعة تلقائيا وإنما تخضع ﻹعادة التفسير حسبما يقتضيه الحال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد