ويكيبيديا

    "les dispositions de la loi relative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام قانون
        
    • أحكام القانون المتعلق
        
    • بأحكام قانون
        
    • أحكام القانون المتعلقة
        
    • من تنفيذ أحكام
        
    • إلى أن نص مشروع القانون المتعلق
        
    Paragraphe 28 : Appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > UN الفقرة 28: إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة
    les dispositions de la loi relative aux armes s'appliquent en matière de saisie et de confiscation d'armes, ainsi que de permis de port d'armes slovène ou européen. UN وتنطبق أحكام قانون السلاح على حالات الاستيلاء على الأسلحة والوثائق المتعلقة بها والترخيص الأوروبي للسلاح ومصادرتها.
    Il s'agit alors dans ce cas de garde des enfants, laquelle est régie par les dispositions de la loi relative à l'enfance et la loi relative à la protection de l'enfance. UN ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال.
    Ainsi, les dispositions de la loi relative aux manifestations collectives visent à créer des conditions permettant l'exercice des droits et libertés des citoyens consacrés par la Constitution et la protection de la sécurité publique et de l'ordre public durant le déroulement des manifestations sur la voie publique et dans tous les lieux publics. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    Veuillez exposer succinctement les dispositions de la loi relative aux armes à feu et de toute autre loi pertinente liée à l'acquisition, à la détention, à l'importation et à l'exportation d'armes. UN - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الأسلحة النارية وأي قانون آخر ذي صلة متعلق باقتناء الأسلحة وحيازتها واستيرادها وتصديرها.
    :: D'élaborer les actes juridiques nécessaires pour parvenir à la parité dans divers domaines et mettre en place et suivre les dispositions de la loi relative à la parité et les règlements approuvés en découlant; UN :: صياغة الصكوك القانونية اللازمة لتحقيق المساواة في مختلف المجالات وتنفيذ ورصد أحكام القانون المتعلقة بالمساواة، واللوائح التي أقرت عملا به.
    les dispositions de la loi relative à la discrimination fondée sur l'invalidité permettent également de porter plainte pour discrimination auprès du Président de la Commission de la discrimination fondée sur le sexe. UN أما أحكام قانون مناهضة التمييز على أساس العجز فيمكن الاعتماد عليه في تقديم شكاوى تتعلق بالتمييز وتعرض هذه الشكاوى على المفوض المسؤول عن التمييز على أساس الجنس.
    les dispositions de la loi relative à la divulgation des transactions financières annulent spécifiquement les dispositions concernant le secret figurant dans d'autres lois. UN وتنسخ أحكام قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 على وجه التحديد أحكام السرية المنصوص عليها في تشريعات أخرى.
    les dispositions de la loi relative aux associations concernant l'enregistrement, la structure financière et la propriété des biens s'appliquent par conséquent aussi à ces dernières. UN وبصدد مقتضيات التسجيل، والمقتضيات المالية والعقارية فإن أحكام قانون الجمعيات ستطبق عليها حسب الاقتضاء.
    les dispositions de la loi relative aux associations qui ont trait à l'enregistrement, à la structure financière et à la propriété s'appliquent par conséquent aussi aux autres entités. UN فيما يتعلق بمقتضيات التسجيل، والمتطلبات المالية والعقارية، تطبق على هذه المؤسسات أحكام قانون الجمعيات، حسب الاقتضاء.
    les dispositions de la loi relative aux pouvoirs spéciaux de 1974 concernant le contrôle des médias ont été abrogées pour libérer les médias de toute forme de contrôle. UN وقد سُحبت أحكام قانون السلطات الخاصة لعام 1974 المتعلقة بمراقبة وسائط الإعلام لجعل هذه الوسائط حرة من أي شكل من أشكال الرقابة.
    Le Comité prie l'État partie d'appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    les dispositions de la loi relative à l'assistance aux victimes permet aux victimes d'être indemnisées par l'État pour le préjudice matériel et non matériel. UN وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية.
    Toutes les dispositions de la loi relative à la prévention et à la répression du blanchiment de capitaux sur le gel et les saisies de capitaux s'appliquent dans ce genre d'affaires. UN وفي هذه الحالة تنطبق جميع أحكام قانون منع أنشطة غسل الأموال بشأن أوامر التجميد والمصادرة.
    Le Comité prie l'État partie d'appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    les dispositions de la loi relative à la protection sur le lieu de travail ne s'appliquent pas aux membres des forces armées, aux agents de la police ni aux aides à domicile. UN ولا تنطبق أحكام قانون الحماية في نطاق العمل على أعضاء القوات المسلحة، ولا على قوات الشرطة، ولا على المساعِدات الأُسَريّات.
    Les vues les plus diverses ont été émises sur la question de la prostitution et le Tribunal constitutionnel est saisi d'une action mettant en cause les dispositions de la loi relative aux délits sexuels. UN وقد جرى الإعراب عن تنوع واسع في الآراء المتعلقة بالبغاء، وهناك طعن قيد النظر لدى المحكمة الدستورية ضد أحكام قانون الجرائم الجنسية.
    Ainsi, les dispositions de la loi relative aux manifestations collectives visent à créer des conditions permettant l'exercice des droits et libertés des citoyens consacrés par la Constitution et la protection de la sécurité publique et de l'ordre public durant le déroulement des manifestations sur la voie publique et dans tous les lieux publics. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    L'État partie avait fait valoir que les dispositions de la loi relative aux manifestations collectives visaient à créer des conditions permettant l'exercice des droits et libertés des citoyens consacrés par la Constitution et la protection de la sécurité publique et de l'ordre public durant le déroulement des manifestations sur la voie publique et dans tous les lieux publics. UN وقد تذرّعت الدولة الطرف بأن أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ترمي إلى تهيئة ظروف إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من المرافق العامة.
    Toutes les banques ont reçu pour instruction de considérer les opérations suspectes qui pourraient être liées au financement du terrorisme comme pleinement couvertes par les dispositions de la loi relative au produit des activités criminelles en attendant l'entrée en vigueur de la nouvelle législation. UN وطُلب من جميع المصارف أن تعالج الأنشطة المشتبه في أنها ضروب من تمويل الإرهاب، باعتبارها مشمولة تماما بأحكام قانون عوائد الجريمة، وذلك بصفة مؤقتة ريثما يصدر تشريع جديد.
    Le Comité d'encadrement de l'avortement est entre autres tenu, conformément à sa loi constitutive, de suivre toutes les dispositions de la loi relative à l'avortement ainsi que l'application et des conséquences pratiques de ces dispositions. UN تقتضي التشريعات التي تحدد صلاحية لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض من اللجنة، من بين أمور أخرى، أن تبقي قيد الاستعراض جميع أحكام القانون المتعلقة بالإجهاض، وتنفيذ هذه الأحكام وتأثيرها في الممارسة العملية.
    d) Vérifier si les dispositions de la loi relative à la Commission indépendante des médias et de la loi relative à l'Office indépendant de radiotélédiffusion sont appliquées de manière satisfaisante; UN )د( التحقق من تنفيذ أحكام اللجنة المستقلة لوسائط اﻹعلام وقوانين السلطة اﻹذاعية المستقلة تنفيذا مرضيا؛
    Le Groupe d'étude interministériel jugeait inconstitutionnelles les dispositions de la loi relative au Trust foncier Chamorro alors que ce même Groupe d'étude et la Commission sur l'autodétermination avaient approuvé ces dispositions en 1992. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن نص مشروع القانون المتعلق بتخصيص أراض للشاموريين غير دستوري بالرغم من موافقة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات واللجنة المعنية بتقرير المصير عليه في عام ٢٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد