ويكيبيديا

    "les dispositions de la résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام القرار
        
    • أحكام قرار
        
    • لأحكام القرار
        
    • بأحكام قرار
        
    • لأحكام قرار
        
    • بأحكام القرار
        
    • أحكام هذا القرار
        
    • الأحكام الواردة في قرار
        
    • متطلبات القرار
        
    • أحكام ذلك القرار
        
    • بالالتزامات المحددة في القرار
        
    • مقتضيات القرار
        
    • ﻷحكام ذلك القرار
        
    • وأحكام القرار
        
    • التدابير الواردة في القرار
        
    Il y expliquait les dispositions de la résolution 1929 (2010). UN ويشرح التعميم أحكام القرار المتصلة بمصارف الولايات المتحدة.
    De plus, le CCQPO a mis au point une note reflétant les dispositions de la résolution qui servira de directives à la phase initiale de l'application. UN وباﻹضافة الى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على مذكرة تعكس أحكام القرار الذي سيسترشد به في المرحلة اﻷولى للتنفيذ.
    Ils considèrent avec le plus grand sérieux les dispositions de la résolution de l'Assemblée générale sur le règlement pacifique de la question de Palestine et respectent pleinement celle-ci. UN وهي تنظر بجدية بالغة إلى أحكام قرار الجمعية العامة بشأن تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وتحترم القرار احتراما كاملا.
    On a estimé que certaines propositions figurant dans le chapitre dépassaient les dispositions de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. UN 377 - وأعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات الواردة في الباب تتجاوز أحكام قرار الجمعية العامة 57/300.
    Nous attendons de l'Iran qu'il explique pleinement les dispositions de la résolution du mois de septembre adoptée par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN ونتوقع أن تمتثل إيران امتثالا تاما لأحكام القرار الذي اعتمده مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Si notre demande est approuvée, nous respecterons scrupuleusement les dispositions de la résolution de l’Assemblée générale et adresserons une lettre à tous les États Membres pour leur demander leur assistance. UN وإذا تمت الموافقة على ذلك فسوف نتقيد بصرامة بأحكام قرار الجمعية العامة ونكتب إلى جميع الدول اﻷعضاء لطلب مساعدتها.
    Le Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à souligner que le Gouvernement chypriote est déterminé à se conformer entièrement à toutes les dispositions de la résolution. UN ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور.
    les dispositions de la résolution devraient être interprétées de manière compatible avec la législation nationale de chaque État. UN ينبغي تفسير أحكام القرار بطريقة تتسق مع التشريعات الوطنية لكل دولة على حدة.
    Comme il a été dit plus haut, le Gouvernement des Îles Fidji a besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004). UN تحتاج حكومة فيجي بلا شك، كما أبرزت ذلك إلى المساعدة في تنفيذ أحكام القرار 1540.
    Un leadership fort sera essentiel pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution adoptée à l'unanimité aujourd'hui. UN إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم.
    La délégation russe estime que les dispositions de la résolution permettront d'éviter une telle situation. UN ويؤمن الوفد الروسي بأن أحكام القرار ستحول دون ذلك.
    À ce sujet, on notera que les dispositions de la résolution sur la gestion des ressources humaines que l'Assemblée a adoptée à sa cinquante-troisième session n'ont pas été respectées. UN وأضاف أنه تجدر الإشارة في ذلك الصدد، إلى أن أحكام القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية في دورتها الثالثة والخمسين، لم تحظ بالاحترام.
    On a estimé que certaines propositions figurant dans le chapitre dépassaient les dispositions de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. UN 377 - وأعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات الواردة في الباب تتجاوز أحكام قرار الجمعية العامة 57/300.
    Le Danemark reconnaît que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur leur territoire. UN وتسلم الدانمرك بأن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة بصدد تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 داخل أقاليمها.
    L'Australie est consciente que certains États peuvent avoir besoin d'une assistance pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 du Conseil de sécurité. UN تسلّم أستراليا بأن بعض الدول قد تحتاج المساعدة في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    La loi sur le nom personnel et celle sur le numéro personnel n'ont pas été promulguées parce qu'elles violaient les dispositions de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité de l'ONU. UN ولم ينشر القانون المتعلق بالأسماء الشخصية والقانون المتعلق بالأرقام الشخصية لأنهما ينتهكان أحكام قرار مجلس الأمن 1244.
    les dispositions de la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité ont été communiquées à toutes les autorités bulgares concernées. UN واطلعت جميع السلطات البلغارية المعنية على أحكام قرار مجلس الأمن 1718.
    L'Union européenne a entrepris sur le champ d'élaborer les instruments juridiques requis pour appliquer les dispositions de la résolution 1737. UN وبادر الاتحاد الأوروبي على الفور بإعداد الصكوك القانونية المنفِّذة لأحكام القرار 1737.
    Si notre demande est approuvée, nous respecterons scrupuleusement les dispositions de la résolution de l’Assemblée générale et adresserons une lettre à tous les États Membres pour leur demander leur assistance. UN وإذا تمت الموافقة على ذلك فسوف نتقيد بصرامة بأحكام قرار الجمعية العامة ونكتب إلى جميع الدول اﻷعضاء لطلب مساعدتها.
    Le Conseil de sécurité doit adopter les mesures nécessaires pour obliger Israël à respecter les dispositions de la résolution 1860 (2009) du Conseil. UN بل على مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة لإرغام إسرائيل على الامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1860 (2009 ).
    16. Le Comité consultatif rappelle les dispositions de la résolution 45/248 B (sect. VI), dans laquelle l'Assemblée générale : UN ٦١ - وتذكﱢر اللجنة الاستشارية بأحكام القرار ٥٤/٨٤٢ باء - سادسا، الذي جاء فيه أن الجمعية العامة:
    Nous reconnaissons que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution sur leur territoire. UN نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    Nous appelons le Gouvernement soudanais à respecter toutes les dispositions de la résolution 1556 (2004) du Conseil de sécurité, adoptée le 30 juillet. UN ونحن نهيب بحكومة السودان الوفاء بكل الأحكام الواردة في قرار مجلس الأمن 1556 (2004)، الذي اتخذ في 30 تموز/يوليه.
    Pour appliquer efficacement les dispositions de la résolution, une assistance serait nécessaire dans les domaines suivants : UN وسعيا لتنفيذ متطلبات القرار تنفيذا فعليا، فإننا نود الحصول على المساعدة في المجالين التاليين:
    40. Depuis lors, de grands progrès ont été accomplis et presque toutes les dispositions de la résolution 49/43 ont été mises en oeuvre. UN ٠٤ - ومنذ ذلك الوقت، أحرز قدر كبير من التقدم وتم الامتثال لجميع أحكام ذلك القرار تقريبا.
    Les paragraphes 2 et 3 de l'article 7 habilitent le Ministre des affaires étrangères à autoriser la vente, la fourniture ou le transfert de marchandises, compte dûment tenu des obligations internationales de l'Australie, y compris celle d'appliquer les dispositions de la résolution. UN ويخول البندان الفرعيان 7 (2) و 7 (3) السلطة لوزير الخارجية للإذن ببيع أو توريد أو نقل البضائع، مع مراعاة التزامات أستراليا الدولية، بما يشمل التقيد بالالتزامات المحددة في القرار.
    Les objectifs devraient être atteints si les États Membres continuent à appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) et, en particulier, à répondre aux demandes formulées dans la résolution 1977 (2011). UN 163- ستحقق الأهداف بافتراض أن تواصل الدول الأعضاء تنفيذ مقتضيات القرار 1540 (2004) وأن تقوم على نحو خاص تلبية مقتضيات محددة واردة في القرار 1977 (2011).
    Le présent rapport a été établi en application du paragraphe 6 de la résolution 51/243 du 15 septembre 1997, dans lequel l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire rapport tous les trois mois sur l’acceptation de personnel fourni à titre gracieux visée au paragraphe 4 de la résolution, afin qu’elle puisse s’assurer que les dispositions de la résolution sont respectées. UN ١ - هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الذي طلب فيه في الفقرة ٦ إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ثلاثة أشهر عن قبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل المشار إليهم في الفقرة ٤ من القرار، بهدف ضمان الامتثال ﻷحكام ذلك القرار.
    Ces pouvoirs sont justifiés également par la logique, des considérations pratiques et les dispositions de la résolution qui autorisent le Bureau à prendre toutes les initiatives qu'il juge nécessaires. UN وإن اسناد هذه السلطات له تبرير يفرضه المنطق والاعتبارات العملية وأحكام القرار التي تأذن للمجلس أخذ جميع المبادرات التي يعتبرها ضرورية.
    L'Union européenne a indiqué que l'activité des navires de pêche de ses États membres était assujettie au Règlement (CE) no 734/2008 du Conseil, qui transposait les dispositions de la résolution 61/105 dans le droit européen pour les navires battant le pavillon de ses États membres dans les zones non réglementées. UN 146 - وأفاد الاتحاد الأوروبي بأن سفن الصيد التابعة للدول أعضاء الاتحاد خاضعة للتنظيم بموجب لائحة المجلس رقم 743/2008 التي وضعت التدابير الواردة في القرار 61/105 في متن قانون الاتحاد الأوروبي بالنسبة للسفن التي ترفع أعلام الدول أعضاء الاتحاد فيما يتعلق بتلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد