ويكيبيديا

    "les dispositions des conventions internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام الاتفاقيات الدولية
        
    • بأحكام الاتفاقيات الدولية
        
    • الاتفاقيات الدولية وتطبيقها
        
    Selon lui, ces deux institutions sont incompatibles avec les dispositions des conventions internationales auxquelles le Soudan est partie mais il oublie de préciser desquelles il s'agit. UN وحسب قوله فإن هذين العنصرين يتعارضان مع أحكام الاتفاقيات الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها.
    La faible harmonisation de sa législation avec les dispositions des conventions internationales ratifiées; UN قلة مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقيات الدولية المصدق عليها؛
    Le Gouvernement ne peut pas appliquer les dispositions des conventions internationales aux femmes vivant dans les régions occupées. UN وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة.
    En agissant en dehors du cadre du fonctionnement normal des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, la Mission permanente de l'Albanie a enfreint les dispositions des conventions internationales pertinentes. UN إن بعثة البانيا، بتصرفها خارج نطاق العمل العادي للبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، قد انتهكت أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    En ce qui concernait les droits de l'enfant, le Congo était lié par les dispositions des conventions internationales qu'il avait déjà ratifiées. UN وفيما يخص حقوق الطفل، فإن الكونغو ملزَمة بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بالفعل.
    Une autre délégation a déclaré que, pour surmonter le problème de la durabilité, on pourrait peut-être adopter une approche du développement centrée sur la population, en prenant notamment en compte les questions de protection et l’amélioration des services de base et cela en appliquant les dispositions des conventions internationales bien comprises. UN وذكر وفد آخر أن أحد سبل التغلب على مشكلة الاستدامة هو اتباع نهج نحو التنمية وجهته التركيز على البشر، ويولي اهتماما خاصا لمسائل الحماية وتحسين الخدمات اﻷساسية من خلال فهم الاتفاقيات الدولية وتطبيقها.
    1. Coordonner les mesures prises dans les régions arides d'Europe afin d'appliquer les dispositions des conventions internationales adoptées en matière de lutte contre la désertification, de changements biologiques et climatiques, etc.; UN ١ - تنسيق الجهود الرامية الى معالجة المشاكل التي تؤثر على المناطق القاحلة في أوروبا بغية تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية بشأن التصحر والتنوع اﻹحيائي والمناخ وما الى ذلك؛
    M. Flinterman demande comment a eu lieu cet encouragement et s'il ne vaudrait pas mieux postuler expressément, dans la Constitution par exemple, que les autorités judiciaires sont tenues d'appliquer les dispositions des conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN وسأل عن الشكل الذي يتخذه هذا التشجيع، وهلا يكون من الأفضل، مثلا، النص صراحة في الدستور على أن السلطات القضائية ملزمة بتطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    les dispositions des conventions internationales publiées au Journal officiel de l'Etat prédécesseur restent en vigueur dans l'attente de leur publication en langue croate dans le Journal officiel : traités internationaux. UN فيجب تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية الصادرة في الجرائد الرسمية للدولة السلف في انتظار صدورها باللغة الكرواتية في الجريدة الرسمية: المعاهدات الدولية.
    L'Ouganda est disposé à coopérer avec d'autres pays pour mettre en oeuvre les dispositions des conventions internationales de lutte contre le terrorisme existantes, et pour créer de nouveaux instruments juridiques afin de mener une lutte globale contre le terrorisme. UN وهي مستعدة للتعاون مع البلدان الأخرى لتنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية الحالية المناهضة للإرهاب، بالإضافة إلبى إبرام صكوك دولية جديدة للتصدي للإرهاب بطريقة شاملة.
    Néanmoins, malgré les dispositions des conventions internationales sur la protection des droits humains des femmes et sur le texte constitutionnel, le pays ne dispose toujours pas de législation spécifique sur la violence liée aux sexes, notamment la violence au foyer, qui touche essentiellement les femmes et les filles. UN إلا أنه على الرغم من أحكام الاتفاقيات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان للمرأة والنص الدستوري، فإن البلاد لا تزال تفتقر إلى تشريعات محددة تتعلق بالعنف بين الجنسين، لا سيما العنف المنزلي، الذي يؤثر بصورة رئيسية على النساء والفتيات.
    En 1986, avec l'arrivée au pouvoir du Mouvement national de résistance (MNR), l'Ouganda est entré dans une ère nouvelle donnant la priorité à la promotion et à la protection des droits de l'homme, notamment en intégrant dans la législation nationale les dispositions des conventions internationales s'y rapportant. UN وأضاف أنه في عام 1986، مع وصول الحركة الوطنية للمقاومة إلى السلطة، دخلت أوغندا مرحلة جديدة تولي الأولوية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، خاصة بإدماج أحكام الاتفاقيات الدولية في تشريعاتها المحلية.
    Surtout que la législation nationale, en intégrant les dispositions des conventions internationales relatives aux droits de l'Enfant auxquels le Royaume a adhéré, offre un cadre approprié pour les actions en la matière. UN ومما يعزز ذلك أن التشريع الوطني، الذي أدرجت فيه أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل التي انضمت إليها المملكة المغربية، يتيح إطاراً مناسباً لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    C'est en vertu de cette loi que la Tunisie a transposé en droit interne les dispositions des conventions internationales pertinentes en matière de lutte contre le terrorisme ainsi que les résolutions du Conseil de Sécurité des Nations Unies et de l'Assemblée Générale en la matière. UN وبموجب ذلك القانون أدرجت تونس في القانون الداخلي أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وكذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة في هذا المجال.
    En tant que professeur à l'Université du Caire, il enseignait les dispositions des conventions internationales concernant la migration UN كان يدرس - بصفته أستاذاً في جامعة القاهرة - أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالهجرة
    Elle a harmonisé sa législation nationale avec les dispositions des conventions internationales sur le contrôle des drogues et a bénéficié de l'assistance juridique du PNUCID pour promulguer, en 1997, une loi sur le contrôle des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs. UN وواءمت تشريعاتها الوطنية لتنسجم مع أحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، وسنَّت في عام 1997، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، قانوناً بشأن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف.
    Contrairement à une position classique considérant que les dispositions des conventions internationales ratifiées et approuvées ne créent d'obligations qu'à la charge des États parties, les juges ont décidé dans diverses affaires que les instruments internationaux, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme, pouvaient être directement invoqués devant les juridictions nationales. UN وخلافاً للموقف التقليدي الذي يعتبر أن أحكام الاتفاقيات الدولية المصادق والموافق عليها لا تنشئ التزامات إلا للدول الأطراف، قرّر القضاة في قضايا مختلفة أن الصكوك الدولية، بما فيها الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، يمكن أن يحتج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية.
    En vertu de ce principe, développé par la jurisprudence, la Suisse interprète les dispositions des conventions internationales telles que la Convention contre la corruption de la façon la plus favorable à la coopération internationale dans les affaires judicaires. UN وفي معرض تطبيق هذا المبدأ، الذي أُنشئ استنادا إلى السوابق القضائية، تُفسِّر سويسرا أحكام الاتفاقيات الدولية من قبيل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بطريقة مناسبة على أفضل نحو للتعاون الدولي في المسائل القضائية.
    Amélioration de la capacité des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi que celles de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN 1-3- تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Amélioration de la capacité des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi que celles de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN 1-3- تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Pour cette question, l'Ukraine applique les dispositions des conventions internationales qu'elle a ratifiées : UN وفي هذا الصدد تسترشد أوكرانيا بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها:
    Une autre délégation a déclaré que, pour surmonter le problème de la durabilité, on pourrait peut-être adopter une approche du développement centrée sur la population, en prenant notamment en compte les questions de protection et l'amélioration des services de base et cela en appliquant les dispositions des conventions internationales bien comprises. UN وذكر وفد آخر أن أحد سبل التغلب على مشكلة الاستدامة هو اتباع نهج نحو التنمية وجهته التركيز على البشر، ويولي اهتماما خاصا لمسائل الحماية وتحسين الخدمات اﻷساسية من خلال فهم الاتفاقيات الدولية وتطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد