ويكيبيديا

    "les dispositions des traités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام المعاهدات
        
    • بأحكام المعاهدات
        
    • لأحكام المعاهدات
        
    • لأحكام معاهدات
        
    • أحكام معاهدات
        
    • أحكام أي معاهدة
        
    • وأحكام المعاهدات
        
    • لأحكام تلك المعاهدات
        
    • عليه المعاهدات
        
    Si le Comité n'applique pas les dispositions des traités de façon responsable, il ne pourra y avoir aucun dialogue constructif. UN ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة.
    Ainsi, les dispositions des traités internationaux tels que la Convention sont interprétées de manière à favoriser le plus possible la coopération internationale. UN ووفقاً لذلك، تُفسر أحكام المعاهدات الدولية، كالاتفاقية مثلاً، بالطريقة الأكثر ملاءمة لتحقيق التعاون الدولي.
    Cela donne aux gouvernements les moyens d'appliquer les dispositions des traités par l'entremise de leurs tribunaux, ce qui garantit la mise en œuvre et l'application des traités internationaux. UN ومن شأن هذا أن يمكِّن الحكومات من تطبيق أحكام المعاهدات من خلال محاكمها، وبذلك تضمن تنفيذ المعاهدات الدولية وإنفاذها.
    Cela peut se faire si les États respectent pleinement les dispositions des traités et conventions relatifs au désarmement international auxquels ils sont parties. UN ويمكن تحقيق ذلك في حال تقيد الدول تقيدا تاما بأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح التي هي طرف فيها.
    L'application effective de toutes les dispositions des traités internationaux, la coopération internationale et la consolidation du multilatéralisme sont autant d'éléments fondamentaux de l'édification d'un monde meilleur, apportant à tous la paix et la sécurité. UN فالتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدات الدولية والتعاون الدولي وتعزيز مفهوم التعددية كلها عناصر ضرورية لبناء عالم أفضل، عالم يضمن السلم والأمن للجميع.
    61. Certaines délégations ont été d'avis que, l'orbite des satellites géostationnaires faisant partie intégrante de l'espace, son utilisation était régie par les dispositions des traités des Nations Unies sur l'espace extra-atmosphérique. UN 61- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو جزء لا يتجزأ من الفضاء الخارجي وأن استخدامه يخضع لأحكام معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Les pays concernés devraient appliquer les dispositions des traités bilatéraux et des conventions et accords internationaux pertinents auxquels ils sont parties. UN وينبغي للبلدان المعنية أن تطبق أحكام المعاهدات الثنائية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها.
    Le Népal est en train d'harmoniser sa législation nationale avec les dispositions des traités et conventions internationaux. UN وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    Au niveau national, les dispositions des traités internationaux en vigueur en Ukraine ont été incorporées notamment dans les lois ci-après : UN وعلى الصعيد الوطني أُدرجت أحكام المعاهدات الدولية السارية في أوكرانيا، في جملة قوانين منها القوانين التالية:
    les dispositions des traités internationaux bilatéraux de la Fédération de Russie régissant les questions relatives à l'extradition ne contiennent pas de liste des infractions pénales pouvant donner lieu à extradition. UN إن أحكام المعاهدات الدولية الثنائية التي أصبح الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تحكم مسائل تسليم المجرمين لا تشمل أي قوائم للجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها.
    Si nécessaire, les dispositions des traités internationaux peuvent aussi être mises en oeuvre par des amendements législatifs. UN ويمكن أيضا، إذا ما اقتضى الأمر، تطبيق أحكام المعاهدات الدولية من خلال التعديلات التشريعية.
    En outre, les dispositions des traités priment sur les lois internes qui sont incompatibles avec celles-ci. UN بل والأكثر من ذلك أن أحكام المعاهدات لها الأسبقية على أية قوانين وطنية تتعارض معها.
    Aux termes de la Constitution, il est tenu compte de toutes les dispositions des traités internationaux lors de l'élaboration des lois nationales. UN وقال إن الدستور ينص على اعتبار جميع أحكام المعاهدات الدولية أحد مصادر القانون المحلى.
    Ils publiaient aussi des observations générales, dans lesquelles ils interprétaient les dispositions des traités. UN وتصدر تعليقات عامة تفسر أحكام المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    A la troisième session, un complément d'information a été fourni sur les dispositions des traités bilatéraux et leurs mécanismes d'application. UN وفي الدورة الثالثة قدّمت معلومات إضافية عن أحكام المعاهدات الثنائية وآليات تنفيذها.
    Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent que le rôle de la Conférence sera gravement compromis si les dispositions des traités en vigueur sont contournées ou sapées à la base. UN وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيضر على نحو خطير بدور المؤتمر.
    Ils ont souligné que le fait de contourner ou d'affaiblir les dispositions des traités existants porterait un préjudice grave au rôle de la Conférence. UN وأكدوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيُلحق الضرر إلى حد خطير بدور المؤتمر.
    Cette décision a permis aux femmes d'invoquer les dispositions des traités internationaux et de les faire appliquer. UN وقد أتاح هذا القرار للمرأة الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية وإنفاذها.
    4. Indiquer si les dispositions des traités internationaux ratifiés par les Bahamas priment les lois nationales et si la Convention a été incorporée au droit national. UN 4- يرجى بيان ما إذا كانت لأحكام المعاهدات الدولية التي صادقت عليها جزر البهاما الأسبقية على القوانين المحلية وما إذا كانت الاتفاقية قد أدرجت في القوانين الوطنية.
    196. Le point de vue a été exprimé que l'orbite géostationnaire faisait partie intégrante de l'espace et que son utilisation devrait être régie par les dispositions des traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 196- ورئي أنه لمّا كان المدار الثابت بالنسبة للأرض جزءا لا يتجزّأ من الفضاء الخارجي، فإن استخدامه ينبغي أن يخضع لأحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Cette assistance doit toutefois respecter les dispositions des traités de contrôle des drogues. UN ومع ذلك، فيجب أن يكون توريد هذه المساعدة متمشيا مع أحكام معاهدات مراقبة المخدرات.
    De plus, ces principes, non plus que l'ensemble des dispositions de la Convention, n'avaient pas d'effets sur les dispositions des traités, conventions ou accords en vigueur entre les États parties relatifs à la nationalité ou à des questions s'y rattachant. UN هذا فضلاً عن أن هذه المبادئ، شأنها شأن أحكام الاتفاقية ككل، لا تؤثر على أحكام أي معاهدة أو اتفاقية أو اتفاق سار بين أي من الأطراف المتعاقدة السامية فيما يتعلق بالجنسية أو بالمسائل ذات الصلة بها.
    Conformément à l'article 15 de la loi sur les traités internationaux, les principes du droit international et les dispositions des traités internationaux universellement reconnus auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. UN ووفقاً للمادة 15 من قانون بيلاروس المتعلق بالمعاهدات الدولية، تشكل مبادئ القانون الدولي وأحكام المعاهدات الدولية المعترف بها عالمياً السارية على بيلاروس جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي.
    122. Une délégation a été d'avis que les dispositions du protocole relatif aux biens spatiaux devaient être compatibles avec les traités des Nations Unies relatifs à l'espace et qu'en cas de conflit entre ces traités et le protocole, les dispositions des traités devaient prévaloir. UN 122- ورأى أحد الوفود أن أحكام بروتوكول الموجودات الفضائية يجب أن تكون متوافقة مع معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، وأن تكون الغلبة لأحكام تلك المعاهدات في حال وجود أي تضارب معها.
    L'article 27 de la Constitution politique de la République du Guatemala établit que l'extradition est régie par les dispositions des traités internationaux et que le Guatemala reconnaît le droit d'asile et l'accorde conformément aux pratiques internationales. UN تنص المادة 27 من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا على أن يتم تسليم المتهمين حسب ما تنص عليه المعاهدات الدولية، وأن تقر غواتيمالا حق اللجوء وتمنحه وفقا للممارسات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد