Toutes les dispositions du Code pénal qui les concernent et qui réglementent l'ouverture des maisons de prostitution concernent des femmes uniquement. | UN | وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء. |
Cette question est également visée par les dispositions du Code pénal touchant le blanchiment d'argent, en particulier l'article 299. | UN | وتدخل هذه المسألة ضمن أحكام القانون الجنائي البولندي المتعلقة بظاهرة غسل الأموال، وخاصة المادة 299 من ذلك القانون. |
Pour appliquer les dispositions du Code pénal qui incrimine les pratiques traditionnelles néfastes, les agents de l'appareil judiciaire travaillent en étroite collaboration avec les anciens de la communauté. | UN | ولتطبيق أحكام القانون الجنائي التي تجرم هذه الممارسات، تعمل الجهات الفاعلة في قطاع العدالة يدا بيد مع شيوخ المجتمع. |
De plus, certaines initiatives visant à modifier les dispositions du Code pénal relatives à la presse sont en cours. | UN | وفضلاً عن ذلك تتخذ حالياً مبادرات معينة ترمي إلى تعديل أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالصحافة. |
Toute décision d'abroger les dispositions du Code pénal condamnant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe devrait faire l'objet de consultations. | UN | وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات. |
Les précédents rapports ont déjà donné des informations plus détaillées sur les dispositions du Code pénal qui se rapportent à la traite des êtres humains. | UN | وقد قدمت في التقارير السابقة معلومات أكثر تفصيلا عن أحكام القانون الجنائي المتصلة بالاتجار بالبشر. |
Il attire, en particulier, l'attention du Gouvernement sur les dispositions du Code pénal et de l'additif qu'il a mentionnées dans ses rapports présent et antérieur. | UN | ويلفت انتباه الحكومة، بوجه خاص، إلى أحكام القانون الجنائي وإلى الإضافة التي أشار إليها في تقريريه الحالي والسابق. |
les dispositions du Code pénal relatives aux délits sexuels ont été modifiées durant cette période. | UN | وخلال هذه الفترة، جرى تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
les dispositions du Code pénal marocain actuel prévoient des sanctions à l'encontre des actes et faits revêtant un caractère criminel. | UN | تنص أحكام القانون الجنائي المغربي الحالي على معاقبة الأعمال والوقائع التي تكتسي طابعا إجراميا. |
les dispositions du Code pénal congolais ne comportent pas de définition expresse du terrorisme. | UN | لا تتضمن أحكام القانون الجنائي الكونغولي تعريفا واضحا للإرهاب. |
Les articles 297 et 299 contiennent les dispositions du Code pénal qui visent à empêcher que le territoire de la République d'Albanie ne soit utilisé par des terroristes. | UN | تنص المادتان 297 و 299 على أحكام القانون الجنائي التي ترمي إلى منع استخدام الإرهابيين أراضي جمهورية ألبانيا. |
Aux termes de cette législation, un embargo complet sur les exportations et le commerce de matériel militaire a été mis en place et les dispositions du Code pénal le font respecter. | UN | وتم بموجب هذا التشريع فرض حظر شامل على صادرات وتجارة العتاد العسكري وتنفيذه عن طريق أحكام القانون الجنائي. |
La loi sur le blanchiment d'argent complète les dispositions du Code pénal précitées. | UN | ويكمل قانون غسل الأموال أحكام القانون الجنائي المذكورة أعلاه. |
En outre, les dispositions du Code pénal relatives à la diffamation sont examinées dans le cadre de l'élaboration d'un nouveau code pénal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري مراجعة أحكام قانون العقوبات فيما يتعلق بتشويه السمعة في سياق صياغة مشروع قانون عقوبات جديد. |
La mise en œuvre de l'article 20 du Pacte, qui prescrit l'interdiction par la loi de certains comportements, est assurée par les dispositions du Code pénal. | UN | وأضاف أن أحكام قانون العقوبات تكفل إنفاذ المادة 20 من العهد، التي تنص على حظر سلوك معين بموجب القانون. |
les dispositions du Code pénal relatives à la violence physique ne font pas de distinction entre les sexes. | UN | وإن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعنف الجسدي لا تميّز بين الجنسين. |
L'opinion des Kenyans sera recueillie sur cette question. La Commission examinera également les dispositions du Code pénal relatives à l'avortement. | UN | وذكرت أن آراء الكينيين سوف يتم التماسها بشأن هذه المسألة، كما أن اللجنة سوف تنظر في أحكام قانون العقوبات بشأن الإجهاض. |
Le Parlement a notamment adopté une loi contre la violence au sein de la famille et modifié les dispositions du Code pénal applicables à la traite des êtres humains. | UN | واعتمد البرلمان قانونا ضد العنف داخل الأسرة وعدّل أحكام قانون العقوبات المنطبقة على الاتجار بالبشر. |
Ainsi, les dispositions du Code pénal danois relatives à la violence s'appliquent indépendamment du sexe de la victime. | UN | وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية. |
les dispositions du Code pénal prévoient également des sanctions adaptées à cette étape particulière du développement. | UN | كما تنص أحكام في القانون الجنائي على عقوبات ملائمة لهذه المرحلة الخاصة من النمو. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et poursuivre les discours de haine contraires à l'article 20 du Pacte, et faire en sorte que les dispositions du Code pénal et les directives connexes soient effectivement appliquées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع خطابات الكراهية المخالفة للمادة 20 من العهد ومكافحتها ومقاضاة أصحابها، وضمان التنفيذ الفعال لأحكام القانون الجنائي وتوجيهات السياسة العامة ذات الصلة. |
92.42 Renforcer le cadre juridique pour la protection de l'enfant et éliminer les dispositions du Code pénal fixant l'âge de la responsabilité pénale à 7 ans ainsi que les châtiments corporels sur les enfants, notamment la flagellation et l'amputation (France); | UN | 92-42- تعزيز الإطار القانوني لحماية الأطفال وإلغاء الحكم الوارد في قانون العقوبات والقاضي بأن سن المسؤولية الجنائية هي 7 سنوات، وإلغاء العقاب البدني للأطفال، بما في ذلك الجَلْد وبتر الأعضاء (فرنسا)؛ |
179. Le Comité s'est inquiété de ce que les dispositions du Code pénal autorisent des sanctions ou des pénalités moins rigoureuses pour les meurtres commis " pour sauver l'honneur " . | UN | ٩٧١ - وأعربت اللجنة عن القلق إزاء اﻷحكام الموجودة في قانون العقوبات التي تسمح بتخفيف الجزاءات أو العقوبات على " القتل دفاعا عن الشرف " . |
De tels comportements sont punis par les dispositions du Code pénal algérien, notamment à travers ses articles 342, 343, 344 et 345. | UN | وهذه الممارسات يعاقب عليها بأحكام القانون الجنائي الجزائري وخاصة من خلال مواده ٢٤٣ و ٣٤٣ و ٤٤٣ و ٥٤٣. |
6. Le Gouvernement colombien a décrit les dispositions du Code pénal militaire du 12 août 1999. | UN | 6- وبينت حكومة كولومبيا أحكام القانون الجزائي العسكري المؤرخ 12 آب/أغسطس 1999. |
Citer les dispositions du Code pénal qui s'appliquent. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى مواد قانون العقوبات التي تنطبق في هذه الحالة. |
Article 47: < < Les infractions qui ne sont pas visées par la présente loi sont régies par les dispositions du Code pénal et du Code de procédure pénale. > > . | UN | مادة 47: تطبق الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية فيما لم يرد به نص خاص في هذا القانون. |
479. En ce qui concerne l'article 4, le représentant a ajouté que les dispositions du Code pénal qualifiant de délit l'incitation à la haine à l'égard de certains groupes n'avaient pas été modifiées. | UN | ٤٧٩ - وفيما يتصل بالمادة ٤، أضاف الممثل أنه لم يطرأ أي تعديل على الحكم الوارد في القانون الجنائي الذي يعﱢرف التحريض على كراهية جماعات معينة بأ،ه جريمة. |
Il ne semble pas que les dispositions du Code pénal croate satisfassent à cette exigence. | UN | ويبدو أن الأحكام القانونية في القانون الجنائي لكرواتيا لا تفي بهذا الشرط على نحو كاف. |
12. les dispositions du Code pénal ont été modifiées en 2000 et de nouveaux amendements sont en cours d'examen. | UN | 12 - وقالت إن أحكام المدونة الجنائية عُدلت في عام 2000، وتجري مناقشة مزيد من التعديلات. |
c) les dispositions du Code pénal visent essentiellement à protéger les filles, et non les garçons, contre l'exploitation sexuelle. | UN | (ج) تقدم أحكام قانون الجزاء الحماية من الاستغلال الجنسي للطفلة بالأساس بخلاف الطفل. |