Premièrement, les gouvernements nationaux se sont vu confier, à juste titre, la responsabilité principale de formuler et d'appliquer les politiques et les programmes appropriés pour mettre en oeuvre les dispositions du Programme d'action. | UN | أولا، لقـــد عهد الى الحكومات الوطنية بالمسؤولية اﻷساسية عن صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتنفيــــذ أحكام برنامج العمل. |
Il participe activement à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et demande à tous les États d'appliquer les dispositions du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. | UN | وشاركت إسرائيل بشكل نشط في مؤتمر الأمم المتحدة لحظر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه وتطالب جميع الدول بتنفيذ أحكام برنامج العمل الذي صدر عنه. |
Israël a participé activement à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous aspects, en juillet 2001, et il appelle tous les États à mettre en oeuvre les dispositions du Programme d'action. | UN | وشاركت إسرائيل بنشاط في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه وتطلب من جميع الدول أن تنفذ أحكام برنامج العمل. |
J'espère que la communauté internationale saisira l'occasion que lui donne cette session extraordinaire pour mettre pleinement en oeuvre les dispositions du Programme d'action de la Barbade. | UN | ويحدوني اﻷمل بأن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التي تتيحها الدورة الاستثنائية لكي ينفذ تنفيذا كاملا أحكام برنامج عمل بربادوس. |
Nous demandons instamment aux partenaires de développement d'honorer leurs engagements au plus vite et de façon prévisible, et de mobiliser un appui financier et technique supplémentaire pour aider les pays les moins avancés à appliquer les dispositions du Programme d'action; | UN | وندعو الشركاء في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم القائمة في أقرب وقت ممكن بطريقة يمكن التنبؤ بها، وتوفير المزيد من الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نمواً من أجل تنفيذ أحكام برنامج عمل اسطنبول؛ |
Elle déploie pour sa part tous les efforts voulus pour appliquer à l'échelon national les dispositions du Programme d'action. | UN | ونقوم من جهتنا ببذل كافة الجهود من أجل تنفيذ بنود برنامج العمل على المستوى الوطني. |
32. Certains représentants ont informé la Commission des mesures prises par leur gouvernement pour appliquer les dispositions du Programme d’action mondial. | UN | ٢٣ - وأبلغ بعض الممثلين اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكوماتهم لتنفيذ أحكام برنامج العمل العالمي . |
La Lituanie appuie les dispositions du Programme d'action relatives à la coopération bilatérale et multilatérale tendant à faciliter les échanges d'information sur les mouvements migratoires, le retour des membres de populations exilées, la lutte contre les migrations illégales et la traite de migrants. | UN | وقال إن ليتوانيا تؤيد أحكام برنامج العمل بشأن التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بتبادل المعلومات عن عمليات الهجرة، وعودة اﻷشخاص المنتمين إلى الشعوب التي سبق إبعادها، ومكافحة الهجرة غير المشروعة والاتجار بالمهاجرين. |
La CNUCED devrait continuer de suivre de près les progrès réalisés par les pays pour se rapprocher des seuils de reclassement et d'aider les PMA à intégrer les dispositions du Programme d'action dans leurs politiques et leurs stratégies nationales. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية. |
, qui a réaffirmé l'appui et l'engagement des États en faveur de la mise en œuvre intégrale et effective de toutes les dispositions du Programme d'action | UN | التي يعاد فيها تأكيد دعم الدول لتنفيذ جميع أحكام برنامج العمل() |
Bien que le transfert des armes légères et de petit calibre continue d'être un problème majeur pour les pays en développement, les dispositions du Programme d'action n'ont malheureusement pas été pleinement mises en œuvre ou dûment appuyées par les principaux exportateurs de ces armes. | UN | وبالرغم من حقيقة أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زال يمثل مشكلة كبيرة تواجه البلدان النامية، فإن مما يدعو إلى الأسف أن أحكام برنامج العمل لم ينفذها تنفيذا كاملا أو يؤيدها على النحو الواجب مصدرون رئيسيون معينون لتلك الأسلحة. |
102. Les organismes des Nations Unies et les autres organisations multilatérales compétentes sont invités à conserver un rang de priorité élevé aux PMA et à incorporer les dispositions du Programme d'action de manière appropriée dans leur programme de travail. | UN | 102- وتُدعى هيئات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة إلى إيلاء أقل البلدان نمواً أولوية عالية وإدماج أحكام برنامج العمل إدماجاً مناسباً في برامج عملها. |
En Zambie, les dispositions du Programme d'action ont été incluses dans le sixième plan national de développement (2011-2015). | UN | 82 - وأدرجت زامبيا أحكام برنامج العمل في الخطة الإنمائية الوطنية السادسة (2011-2015). |
, qui a réaffirmé l'appui et l'engagement des États en faveur de la mise en œuvre intégrale et effective de toutes les dispositions du Programme d'action | UN | ) التي يعاد فيها تأكيد دعم الدول لتنفيذ جميع أحكام برنامج العمل( |
La CNUCED devrait continuer de suivre de près les progrès réalisés par les pays pour se rapprocher des seuils de reclassement et d'aider les PMA à intégrer les dispositions du Programme d'action dans leurs politiques et leurs stratégies nationales. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية. |
15. Le Gouvernement tchèque a déclaré qu'il entendait prendre des mesures destinées à mettre en œuvre les dispositions du Programme d'action de Durban. | UN | 15- وذكرت حكومة الجمهورية التشيكية أنها تنوي اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان. |
Il s'agissait de la troisième édition d'une série de séminaires régionaux d'experts organisés pour réfléchir aux moyens de mettre en œuvre les dispositions du Programme d'action de Durban de façon à améliorer concrètement la vie des personnes victimes de discrimination raciale. | UN | وكانت هذه الحلقة الثالثة من سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي ترمي إلى تشكيل منتدى للتفكير بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان تنفيذاً يحسن بشكل ملموس حياة ضحايا التمييز العنصري. |
Il s'agissait de la troisième édition d'une série de séminaires régionaux d'experts organisés pour réfléchir aux moyens de mettre en œuvre les dispositions du Programme d'action de Durban de façon à améliorer concrètement la vie des personnes victimes de discrimination raciale. | UN | وكانت هذه الحلقة الثالثة من سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي ترمي إلى تشكيل منتدى للتفكير بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان تنفيذاً يحسن بشكل ملموس حياة ضحايا التمييز العنصري. |
:: Les entités sous-régionales et régionales qui ne l'ont pas encore fait devront créer de toute urgence en leur sein un service spécialement chargé de leurs PMA respectifs et intégrer les dispositions du Programme d'action de Bruxelles à leur programme de travail; | UN | :: على الكيانات دون الإقليمية والإقليمية، التي لم تبادر بعد إلى إنشاء وحدات محددة داخل الكيانات من أجل أقل البلدان نموا المنتمية لكل منها، والتي لم تعمل بعد على إدماج أحكام برنامج عمل بروكسل ضمن برنامج عملها القيام بذلك؛ |
Bien que ce soit les transferts illicites d'armes légères et de petit calibre qui causent les problèmes les plus graves aux pays en développement, les dispositions du Programme d'action ne sont malheureusement pas intégralement appliquées, ni dûment appuyées, par certains des principaux exportateurs de ces armes. | UN | وبالرغم من أن المشكلة الأساسية التي تواجه البلدان النامية في هذا المجال هي النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فمن المؤسف أن بنود برنامج العمل لم تُنفذ على نحو كامل ولم تلق الدعم الواجب من بعض البلدان المصدرة الرئيسية لهذا النوع من الأسلحة. |