ويكيبيديا

    "les dispositions figurant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الواردة
        
    • للأحكام الواردة
        
    • باﻷحكام المبينة
        
    • الأحكام المستنسخة
        
    • بما أن الأحكام واردة
        
    • بالأحكام الواردة
        
    • تلك المادة بالأحكام المبينة
        
    • احالة اﻷحكام الواردة
        
    • خاص على انتهاكات حقوق
        
    Tous les participants ont accepté les dispositions figurant dans cet article. UN ووافق جميع المشاركين على الأحكام الواردة في هذه المادة.
    Certains se fondaient davantage sur les dispositions figurant dans les traités d'extradition. UN واعتمد بعضها أكثر من غيره على الأحكام الواردة في معاهدات تسليم المطلوبين.
    66. Le Groupe de travail a examiné les dispositions figurant au paragraphe 60 du document A/CN.9/WG.I/WP.43. UN 66- نظر الفريق العامل في الأحكام الواردة في الفقرة 60 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.43.
    Au paragraphe 2 de son rapport, le Bureau attire l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII du règlement intérieur de l'Assemblée. UN في الفقرة 2 من تقرير مكتب الجمعية العامة، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي.
    Réaffirme les dispositions figurant à la section III de sa résolution 53/221; UN تؤكد من جديد الأحكام الواردة في الجزء ثالثا من قرارها 53/221؛
    Par conséquent, les dispositions figurant à l'article 38 ne pouvaient être séparées d'autres droits énoncés dans la Convention, et la violation d'un groupe de droits aurait inévitablement pour conséquence la violation d'autres droits. UN وعليه، فإن الأحكام الواردة في المادة 38 منها لا يمكن فصلها عن حقوق أخرى محددة في الاتفاقية، ولا بد أن يسفر انتهاك مجموعة واحدة من الحقوق عن انتهاك حقوق أخرى.
    les dispositions figurant au paragraphe 16 de l'annexe de la résolution 68/1 entraînent des dépenses supplémentaires qui se présentent comme suit : UN 3 - وتنشأ عن الأحكام الواردة في الفقرة 16 من مرفق القرار 68/1 احتياجات إضافية من الموارد على النحو التالي:
    En vertu de la loi de 2006 sur le Gouvernement du pays de Galles, les dispositions figurant dans les mesures de l'Assemblée nationale galloise qui sont incompatibles avec la Convention ne sont pas valables. UN وبموجب قانون حكومة ويلز لعام 2006، تُعتبر الأحكام الواردة في تدابير الجمعية الوطنية لويلز غير المتوافقة مع الاتفاقية غير صحيحة.
    Il pourrait, en particulier, examiner les dispositions figurant dans ces annexes et réduire le nombre d'options pour prendre en compte les différentes propositions. UN وقد يرغب بصورة خاصة في النظر في الأحكام الواردة في هذه المرفقات وتقليل عدد الخيارات حتى يتسنى له معالجة مختلف المقترحات.
    Au paragraphe 2 de son rapport, le Bureau attire l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII du règlement intérieur de l'Assemblée. UN في الفقرة 2 من تقرير مكتب الجمعية العامة، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن بنظامها الداخلي.
    De plus, l'article 4 du projet de loi sur l'équité entre les sexes traite de la discrimination en matière d'emploi et complète les dispositions figurant dans la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002. UN وفضلا عن ذلك، فإن المادة 4 من قانون المساواة بين الجنسين تشمل التمييز في التوظيف. فتكمل الأحكام الواردة في قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002.
    La délégation a mentionné les dispositions figurant dans le projet du nouveau code pénal; toutefois, le droit pénal ne couvre que les violations les plus graves des droits des femmes. UN وكان الوفد قد ذكر الأحكام الواردة في مشروع القانون الجنائي الجديد. غير أن القانون الجنائي لا يشمل أكثر انتهاكات حقوق المرأة خطورة.
    70. Le Groupe de travail a examiné les dispositions figurant au paragraphe 5 du document A/CN.9/WG.I/WP.43/Add.1. UN 70- نظر الفريق العامل في الأحكام الواردة في الفقرة 5 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/ WP.43/Add.1.
    72. Le Groupe de travail a examiné les dispositions figurant au paragraphe 8 du document A/CN.9/WG.I/WP.43/Add.1. UN 72- نظر الفريق العامل في الأحكام الواردة في الفقرة 8 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/ WP.43/Add.1.
    Par ailleurs, les dispositions figurant dans l'avant-projet ne précisent pas dans quelles circonstances ou dans quels cas le Bénin peut refuser de coopérer avec la Cour. UN وإضافة إلى ذلك، لم تحدد الأحكام الواردة في ' المشروع الأولي ' الظروف أو الحالات التي يمكن فيها لبنن أن تمتنع عن التعاون مع المحكمة.
    Le Bureau pourrait appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII de son Règlement intérieur, et notamment sur celles qui ont été incorporées aux parties pertinentes du présent document. UN 4 - وقد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي، وبخاصة الأحكام المستنسخة أدناه تحت العناوين ذات الصلة.
    7. Demande que les mesures que doit prendre le secrétariat en application de la présente décision et les mesures requises par les dispositions figurant dans l'annexe soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. UN 7- يطلب الاضطلاع بإجراءات الأمانة المطلوبة في هذا المقرر وتلك التي تنص عليها الأحكام الواردة في المرفق رهناً بتوفر الموارد المالية.
    7. Demande que les mesures que doit prendre le secrétariat en application de la présente décision et les mesures requises par les dispositions figurant dans l'annexe soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. UN 7- يطلب الاضطلاع بإجراءات الأمانة المطلوبة في هذا المقرر وتلك التي تنص عليها الأحكام الواردة في المرفق رهناً بتوفر الموارد المالية.
    les dispositions figurant actuellement à l'annexe a pourraient être insérées ici, moyennant les modifications nécessaires. UN يمكن للأحكام الواردة حالياً في المرفق (أ)، أن توضع في هذا المكان، مع إجراء التعديلات اللازمة.
    2. Décide que le Traité type d’entraide judiciaire en matière pénale devrait être complété par les dispositions figurant dans l’annexe I à la présente résolution; UN " ٢ - تقرر أنه ينبغي أن تستكمل المعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية باﻷحكام المبينة في المرفق اﻷول بهذا القرار؛
    Section I Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les V, VI, VII et VIII de son règlement intérieur. UN قرر مكتب الجمعية العامة توجيه انتباه الجمعية إلى الأحكام المستنسخة في المرفقات الخامس، والسادس، والسابع والثامن لنظامها الداخلي.
    34. Il est souvent difficile, même pour le personnel chargé à différents niveaux de la gestion des fonds d'affectation spéciale, de connaître et de retrouver toutes les dispositions applicables dans leur forme actuelle, les dispositions figurant dans divers instruments juridiques, règles, textes administratifs, accords types, etc., qui ont souvent été modifiés par des communications ou mémorandums administratifs intérieurs. UN 34- ويصعب غالباً، حتى على الموظفين المعنيين بإدارة الصناديق الاستئمانية على مختلف المستويات، اتباع وإيجاد جميع الأحكام المنطبقة بصيغتها الحالية، بما أن الأحكام واردة في وثائق قانونية وقواعد ونشرات إدارية واتفاقات موحدة مختلفة خضعت في الغالب للتعديل بواسطة مذكرات أو رسائل داخلية وإدارية.
    Décide de mettre au point des modalités opérationnelles en ce qui concerne les dispositions figurant au paragraphe ci-dessus, pour adoption à la seizième session de la Conférence des Parties; UN يُقرر وضع طرائق عملية خاصة بالأحكام الواردة في الفقرة أعلاه، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛
    2. Décide également de modifier l'article premier du Règlement concernant le régime des pensions des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et de le remplacer par les dispositions figurant à l'annexe II de la présente résolution; UN 2 - تقرر أيضا تعديل المادة 1 من النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والاستعاضة عن تلك المادة بالأحكام المبينة في المرفق الثاني من هذا القرار؛
    2. Le PRESIDENT dit que, s’il n’entend pas d’objections, il considèrera que la Commission plénière décide de renvoyer au Comité de rédaction les dispositions figurant dans le rapport du Groupe. UN ٢ - الرئيس : سأل اذا كان في امكانه أن يعتبر اللجنة الجامعة موافقة على احالة اﻷحكام الواردة في التقرير الى لجنة الصياغة .
    Guidé par les dispositions figurant dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III) de l'Assemblée générale. UN وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، وبخاصة في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة فصيل الطالبان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد