ويكيبيديا

    "les dispositions fondamentales de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الأساسية
        
    • لﻷحكام اﻷساسية
        
    Certaines d'entre elles contredisent les dispositions fondamentales de ces protocoles. UN وبعضها يتناقض مع الأحكام الأساسية لهذه البروتوكولات.
    Nous pensons par conséquent que la mention des résultats du Sommet doit être interprétée d'une façon compatible avec les dispositions fondamentales de la Convention. UN ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    les dispositions fondamentales de sa politique à l'égard des groupes nationaux sont énoncées dans la Constitution. UN وترد الأحكام الأساسية للسياسة الإثنية التي تتبعها أذربيجان في الدستور.
    les dispositions fondamentales de la politique à l'égard des groupes ethniques sont énoncées dans la Constitution, qui garantit l'égalité de tous les citoyens de la République, sans considération de leur appartenance ethnique, de leur religion ou de leur race. UN وينص دستورها على الأحكام الأساسية للسياسة التي تنتهجها أذربيجان إزاء المجموعات القومية، ويكفل المساواة بين جميع مواطني جمهورية أذربيجان، بغض النظر عن إنتمائهم العرقي أو دينهم أو عنصرهم.
    Dans l’exécution de leurs obligations aux termes de la Convention, les États Parties prennent les mesures nécessaires, y compris des mesures législatives et réglementaires compatibles avec les dispositions fondamentales de leurs systèmes législatifs internes respectifs. UN ولدى تنفيذ اﻷطراف التزاماتها بمقتضى الاتفاقية ، عليها أن تتخذ ما يلزم من التدابير ، بما في ذلك التدابير التشريعية والادارية ، وفقا لﻷحكام اﻷساسية في نظمها التشريعية الداخلية الخاصة بكل منها .
    3. Un protocole facultatif devrait compléter les dispositions fondamentales de la Convention relative aux droits de l'enfant et des autres normes et mécanismes pertinents, et favoriser la pleine application de la Convention. UN ٣- أما البروتوكول الاختياري، فينبغي أن يكون مكملاً لﻷحكام اﻷساسية في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من القواعد والمعايير واﻵليات ذات الصلة. كما ينبغي أن يهدف إلى التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    les dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies ont maintenant été encore étoffées dans la Déclaration du Millénaire, qui est fondée sur les principes du développement durable, du renforcement de la paix et de la sécurité collective, de la défense des droits de l'homme et de la légalité. UN إن الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة جرى تطويرها أكثر في إعلان الألفية، الذي يقوم على أساس مبادئ التنمية المستدامة، وتوطيد السلام والأمن الجماعي، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    91. La présente observation générale a pour objet d'exposer les dispositions fondamentales de pareilles lois et procédures. UN 91- في هذا التعليق العام، قدمت الأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات.
    La présente observation générale a pour objet d'exposer les dispositions fondamentales de pareilles lois et procédures. UN 91 - في هذا التعليق العام، قدمت الأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات.
    Ce document, incorporé à titre de référence, examine les dispositions fondamentales de la Déclaration, notamment mais pas exclusivement l'autodétermination, les terres et les ressources, les réparations et la nature de la Déclaration. UN وأشير إلى تلك الوثيقة هنا وهي تناقش الأحكام الأساسية للإعلان، بما في ذلك، وبدون أن تقتصر على، تقرير المصير والأراضي والموارد، والجبر وطبيعة الإعلان.
    91. La présente observation générale a pour objet d'exposer les dispositions fondamentales de pareilles lois et procédures. UN 91- في هذا التعليق العام، قدمت الأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات.
    les dispositions fondamentales de la politique à l'égard des groupes nationaux sont énoncées dans la Constitution, qui garantit l'égalité de tous les citoyens de la République d'Azerbaïdjan, quelles que soient leur ethnie, religion ou leur race. UN وينص الدستور على الأحكام الأساسية للسياسة التي تتبعها أذربيجان إزاء المجموعات القومية، وهو يكفل المساواة بين جميع مواطني جمهورية أذربيجان، بغض النظر عن إثنيتهم أو دينهم أو عرقهم.
    91. La présente observation générale a pour objet d'exposer les dispositions fondamentales de pareilles lois et procédures. UN 91- في هذا التعليق العام، قدمت الأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات.
    La réserve peut aussi susciter des doutes quant à l'engagement du Gouvernement de la République socialiste du Viet Nam de respecter les dispositions fondamentales de la Convention > > UN " وقد يثير التحفظ أيضاً شكوكاً بشأن التزام حكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية باحترام الأحكام الأساسية للمعاهدة " ().
    Il serait contreproductif d'entamer les discussions sur le statut avant que les normes - les dispositions fondamentales de la résolution 1244 (1999) - soient concrètement mises en œuvre. UN وسيكون لفتح مناقشات المركز، قبل تنفيذ المعايير أثر عكسي، وهي الأحكام الأساسية للقرار 1244 (1999).
    La réserve peut aussi susciter des doutes quant à l'engagement du Gouvernement de la République socialiste du Viet Nam de respecter les dispositions fondamentales de la Convention. > > UN " وقد يثير التحفظ أيضاً شكوكاً بشأن التزام حكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية باحترام الأحكام الأساسية للمعاهدة " ().
    Les principaux domaines comprendront des aspects liés à l'évolution et aux progrès du désarmement chimique, au régime de vérification, à la mise en oeuvre au plan national, à l'assistance et à la protection, à la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques aux fins non interdites par la Convention et à l'impact des développements scientifiques et technologiques sur les dispositions fondamentales de la Convention. UN وتشمل المجالات الرئيسية للاستعراض الجوانب المتعلقة بتطور وتقدم نزع الأسلحة الكيميائية، ونظام التحقق، والتنفيذ الوطني، والمساعدة والحماية، والتعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية التي يضطلع بها لأغراض لا تحظرها الاتفاقية، وما للتطورات العلمية والتكنولوجية من آثار على الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    La Fédération de Russie considère qu'il faut continuer d'examiner le document de travail qu'elle a présenté avec le Bélarus en vue de renforcer les dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies. UN 42 - وتابع حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي يرى أنه يلزم مواصلة دراسة ورقة العمل التي قدمها بالاشتراك مع بيلاروس بغية تعزيز الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Dans l'exécution de leurs obligations aux termes de la convention, les États parties prennent les mesures nécessaires, y compris des mesures législatives et réglementaires compatibles avec les dispositions fondamentales de leurs systèmes législatifs internes respectifs (Convention de 1988, article 2) UN وعلى اﻷطراف أن تتخذ، عند الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية، التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية واﻹدارية، وفقا لﻷحكام اﻷساسية لنظمها التشريعية الداخلية )المادة ٢ من اتفاقية ٨٨٩١(.
    Dans l’exécution de leurs obligations aux termes de la Convention, les États Parties prennent les mesures nécessaires, y compris des mesures législatives et administratives compatibles avec les dispositions fondamentales de leurs systèmes législatifs internes respectifsUne délégation a proposé de supprimer la seconde phrase du paragraphe. UN ولدى تنفيذ اﻷطراف التزاماتها بمقتضى الاتفاقية ، عليها أن تتخذ ما يلزم من التدابير ، بما في ذلك التدابير التشريعية والادارية ، وفقا لﻷحكام اﻷساسية لنظمها التشريعية الداخلية .اقترح أحد الوفود حذف الجملة الثانية في هذه الفقرة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد