Dans la pratique toutefois, les tribunaux militaires appliquent les dispositions générales de la Loi pénale. | UN | ولكن الأحكام العامة في القانون الجنائي مطبقة بصفة عامة في المحاكم العسكرية. |
Diffuser les dispositions générales de la loi auprès des instances judiciaires et administratives concernées ainsi qu'auprès des agents économiques, qu'ils soient producteurs, distributeurs ou consommateurs. | UN | ● تعميم الأحكام العامة للقانون على الدوائر القضائية والإدارية المعنية وكذلك على الجهات الفاعلة الاقتصادية سواء أكانت من المنتجين أم الموزعين أم المستهلكين. |
Ce sont les dispositions générales de droit commun de la procédure pénale. | UN | يعالج هذه المسائل الأحكام العامة من القانون العام للإجراءات الجنائية. |
les dispositions générales de la section 4.2.1 et les prescriptions de la section 6.6.2 doivent être satisfaites. | UN | ويجب استيفاء اﻷحكام العامة الواردة في الفرع ٤-٢-١ واشتراطات الفرع ٦-٦-٢. |
Les dispositions de la deuxième partie indiquent quant à elles comment les dispositions générales de la première partie peuvent être appliquées à des catégories spécifiques de succession et répondent essentiellement au souci de guider les États concernés, tant dans leurs négociations que dans l’élaboration d’une législation nationale en l’absence de tout traité sur la matière. | UN | أما أحكام الباب الثاني فتشير إلى كيفية تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في الباب اﻷول على فئات بعينها من خلافة الدول، ويُقصد بها، بصفة رئيسية، إرشاد الدول المعنية في مفاوضاتها وفي وضع تشريعات وطنية إن لم تكن توجد معاهدة في هذا الشأن. |
Un certain nombre d'États (Afrique du Sud, Algérie, Australie, Bulgarie, Cameroun, Canada, Espagne, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Italie, Koweït, Maurice, République tchèque, Suède et Turkménistan) ont évoqué les dispositions de la constitution ou les dispositions générales de leur législation sur la protection contre la violence. | UN | وأشار عدد من الدول (الاتحاد الروسي واسبانيا وأستراليا وإيطاليا وبلغاريا وتركمانستان والجزائر والجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا والسويد والكاميرون وكندا والكويت وموريشيوس والولايات المتحدة الأمريكية) إلى أحكام دستورية أو أحكام عامة في التشريعات الداخلية بشأن الحماية من العنف. |
Les dispositions relatives à l'abus de position dominante contiennent une clause selon laquelle un acte qui vise uniquement à exercer un DPI ne saurait être considéré comme anticoncurrentiel, et cette clause vaut pour toutes les dispositions générales de la loi. | UN | وأحكام إساءة استخدام المركز المهيمن تنطوي على قسم فرعي ينص على أن الفعل الذي يصدر فقط عملا بممارسة حق للملكية الفكرية لا يعتبر فعلا منافيا للممارسة وهذا سار على جميع الأحكام العامة في القانون. |
En situation de paix, les dispositions générales de la Convention relative aux droits de l'enfant devraient pouvoir s'appliquer. | UN | وينبغي في حالة السلم أن تنطبق الأحكام العامة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Cela dit, il est bon que le projet d'article 3 dispose que les arrangements bilatéraux et régionaux l'emportent sur les dispositions générales de l'instrument. | UN | غير أن من المفيد أن مشروع المادة 3 ينص على ترتيبات ثنائية وإقليمية تَجُبُّ الأحكام العامة للصك. |
Il n'en demeure pas moins que toutes les personnes qui participent à la procédure sont protégées contre les actes de violence et d'intimidation par les dispositions générales de notre droit pénal. | UN | إلا أن الأحكام العامة في قانوننا الجنائي تنص على حماية جميع الأشخاص المشاركين في عملية التحقيق من أعمال العنف والتخويف. |
Pour appuyer les dispositions générales de la loi, des règlements établissent des normes minimales de sécurité du poste de travail dans les zones présentant des risques élevés. | UN | ومن أجل تعزيز الأحكام العامة للقانون، تنص اللائحة على المعايير الدنيا لأمن أماكن العمل في المجالات التي تتعرض لمخاطر كبرى. |
les dispositions générales de la section 4.2.1 et les prescriptions de la section 6.6.2 doivent être respectées. | UN | ويجب استيفاء الأحكام العامة الواردة في الفرع 4-2-1 والاشتراطات الواردة في الفرع 6-6-2. |
les dispositions générales de la section 4.2.1 et les prescriptions de la section 6.6.2 doivent être respectées. | UN | ويجب استيفاء الأحكام العامة الواردة في الفرع 4-2-1 واشتراطات الفرع 6-6-2. |
Dans le cas de la minorité allemande, ces droits sont protégés par les dispositions générales de la Constitution et divers autres textes relatifs aux droits fondamentaux. | UN | أما بالنسبة إلى الأقلية الألمانية، فإن هذه الحقوق تحميها الأحكام العامة للدستور ومختلف النصوص الأخرى المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
les dispositions générales de l'article 2, paragraphe 1, qui concernent la non-discrimination, ont été évoquées dans les observations générales no 18 et 28, de sorte que l'observation générale no 31 devrait être lue en conjonction avec elles. | UN | وتمت معالجة الأحكام العامة لعدم التمييز الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد في التعليقــين العامــين 18 و 28 بحيث يقرأ التعليقان بالاقتران مع التعليق العام رقم 31. |
327. Le comité technique des règles d'origine a tenu 10 réunions à ce jour, au cours desquelles il n'a pas été en mesure de parvenir à un accord si ce n'est sur les dispositions générales de ces règles. | UN | عقدت اللجنة الفنية لقواعد المنشأ حتى الآن عشرة اجتماعات لم تستطع خلالها التوصل إلى توافق بشأن قواعد المنشأ التفصيلية على الرغم من توصلها إلى توافق بشأن الأحكام العامة لهذه القواعد. |
Toutefois, il juge préoccupant que la législation interne ne suffise pas à mettre en œuvre les dispositions générales de la Convention et que celle-ci ne soit que très rarement appliquée directement par les tribunaux. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود ما يكفي من الأنظمة الداخلية لتنفيذ الأحكام العامة للاتفاقية ولأن محاكم الدولة الطرف لا تطبّق الاتفاقية بصورة مباشرة إلا نادراً جداً. |
146. Après délibération, la Commission a décidé d'ajouter au paragraphe 1 de l'article x une clause expliquant clairement que les dispositions générales de la première partie de la Loi type s'appliquaient aussi à la matière réglée par le projet d'article x, et de prévoir dans le Guide une note explicative à cet effet. | UN | ١٤٦ - وقررت اللجنة، بعد التداول، أنه ينبغي إضفاء صيغة ملائمة على الفقرة )١( من المادة س ﻹظهار أن اﻷحكام العامة الواردة في الجزء اﻷول من القانون النموذجي تنطبق على جوهر مشروع المادة س، وبيان وجوب ايراد حاشية بهذا المعنى في الدليل لسن القانون النموذجي. |
Il est cependant bon que le texte – et en particulier les notes de bas de page – fasse apparaître si clairement les liens entre le Protocole et la Convention et que l’inclusion de dispositions spéciales dans le Protocole ne soit envisagée que lorsque les dispositions générales de la Convention se révèlent insuffisantes ou inapplicables aux fins du Protocole. | UN | بيد أنه أمر حسن أن النص - ولا سيما الحواشي - يبرز بوضوح علاقة البروتوكول بالاتفاقية ، وأنه لا يعتزم ادراج أحكام خاصة في البروتوكول الا اذا ثبت أن اﻷحكام العامة الواردة في الاتفاقية ليست كافية أو غير منطبقة بالنسبة الى أغراض البروتوكول . |
Un certain nombre d'États (Afrique du Sud, Algérie, Canada, Espagne, États-Unis d'Amérique, Italie, Koweït, République tchèque, Suède et Turkménistan) ont évoqué les dispositions de la constitution ou les dispositions générales de leur législation sur la protection contre la violence. | UN | وأشار عدد من الدول (إيطاليا واسبانيا وتركمانستان والجزائر والجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا والسويد وكندا والكويت والولايات المتحدة الأمريكية) إلى أحكام دستورية أو أحكام عامة في التشريعات الداخلية بشأن الحماية من العنف. |