ويكيبيديا

    "les dispositions internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الدولية
        
    • الترتيبات الدولية
        
    • بالأحكام الدولية
        
    • التشريعات الدولية
        
    • للأحكام الدولية
        
    • والأحكام الدولية
        
    Conformément à la Constitution, les dispositions internationales sont incorporées dans le droit interne et toute règle qui leur est contraire est réputée invalide. UN ووفقاً للدستور، تدرج الأحكام الدولية في القانون الداخلي، وتعتبر أي قواعد تتنافى مع هذه الأحكام لاغية.
    Quant à l'article 23, paragraphe 4, du Pacte, l'auteur s'étonne que le Traité de Schengen suffise à éliminer les dispositions internationales sur la protection des mineurs. UN أما بالنسبة للفقرة 4 من المادة 23 من العهد، فيبدي صاحب البلاغ تعجبه من اعتبار معاهدة شينغن سبباً كافياً لاستبعاد الأحكام الدولية المتعلقة بحماية القصّر.
    Si les dispositions internationales sont de portée plus générale, la législation nationale sera interprétée dans ce sens. UN وإذا كانت الأحكام الدولية أكثر شمولا يفسر القانون الوطني وفقا لها.
    Actuellement les dispositions internationales de gestion des ressources maritimes sont souvent ponctuelles et incomplètes, fondées sur des systèmes de gestion qui se chevauchent pour les espèces individuelles plutôt que pour l'écosystème dans son ensemble. UN وفي الوقت الحالي، غالبا ما تكون الترتيبات الدولية لإدارة موارد المحيطات مخصصة وغير مكتملة، وترتكز على خطط إدارية تتعلق بنوع واحد بدلا من النظام الإيكولوجي بأسره.
    Cette information permettrait également de mieux cerner la formulation adéquate à utiliser dans les dispositions internationales relatives au règlement pacifique des différends. UN ومن شأن ذلك أن يحدد أيضا الصياغة الأكثر مناسبة التي ستستعمل في الأحكام الدولية للتسوية السلمية للمنازعات.
    La cinquième catégorie a trait à des questions intersectorielles, notamment les dispositions internationales relatives aux restrictions et aux dérogations. UN وتتضمن الفئة الخامسة مسائل شاملة، بما فيها الأحكام الدولية المتعلقة بالقيود والاستثناءات.
    les dispositions internationales concernant les droits de l'homme; UN الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Les moyens dont disposent les agents de justice pénale nationaux pour appliquer les dispositions internationales et la législation nationale connexe dans le cadre de leur travail quotidien sont souvent limitées. UN وغالبا ما تكون قدرة موظفي العدالة الجنائية المحليين على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي محدودة.
    67. Les objectifs du Programme, vous le savez, visent à appliquer les dispositions internationales et nationales notamment: UN 67- ويهدف البرنامج كما تعلمون إلى تطبيق الأحكام الدولية والوطنية وخاصة:
    v) Abroger ou amender les lois et dispositions réglementaires inégalitaires ou attentatoires aux droits des femmes pour les aligner sur les dispositions internationales relatives notamment à l'avortement, à la propriété, à la nationalité et à l'état civil; UN `5` إلغاء أو تعديل القوانين والأحكام التنظيمية غير العادلة أو الضارة بحقوق المرأة لجعلها متفقة مع الأحكام الدولية المتعلقة على وجه الخصوص بالإجهاض والملكية والجنسية والأحوال الشخصية؛
    Le Gouvernement andorran prétend ratifier la Convention amendée le plus tôt possible dans un souci de réaffirmer son rejet actif du terrorisme et d'intégrer dans l'ordre juridique andorran les dispositions internationales en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتنوي الحكومة الأندورية التصديق على الاتفاقية المعدلة في أقرب وقت ممكن حرصا منها على تأكيد رفضها الفعلي للإرهاب وإدراج الأحكام الدولية في مجال مكافحة الإرهاب في النظام القانوني الأندوري.
    Toutefois, en raison notamment des différences entre les systèmes juridiques des États Membres, les dispositions internationales concernant la criminalité organisée transnationale et la corruption ne sont pas toujours mises en application. UN ومع ذلك، بسبب عوامل مثل الاختلافات في النظم القانونية للدول الأعضاء، لا تنفذ باستمرار الأحكام الدولية للجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
    Une personne jouit d'un droit sur le fondement de cette interdiction alors même que les dispositions internationales et nationales concernant ce droit ne le lui confèrent pas. UN فالشخص يصبح مخولاً للتمتع بحق من الحقوق استناداً إلى مبدأ حظر التمييز، بغض النظر عن كون الأحكام الدولية والوطنية التي تتناول هذا الحق لا تمنحه هذا الحق تحديداً.
    Les droits fondamentaux des migrants sont garantis en Suisse par la Constitution de la Confédération, les dispositions internationales relatives aux droits de l'homme sont directement applicables et les migrants peuvent demander protection sur le fondement de ces dispositions devant les tribunaux. UN والدستور الاتحادي يكفل حقوق الإنسان للمهاجرين في سويسرا، ويجري تطبيق الأحكام الدولية لحقوق الإنسان مباشرةً، وبإمكان المهاجرين المطالبة بالحماية بموجب هذه الأحكام أمام المحاكم.
    Les agents des systèmes nationaux de justice pénale ne disposent que de moyens limités pour appliquer les dispositions internationales et la législation nationale correspondante dans le cadre de leur travail quotidien. UN ويعاني موظفو العدالة الجنائية الوطنيون من محدودية قدرتهم على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي.
    75. En outre, la capacité des agents des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions internationales et les textes législatifs nationaux connexes dans leurs travaux courants reste limitée. UN 75- وإلى جانب ذلك، فإن قدرة موظفي العدالة الجنائية الوطنيين على تطبيق الأحكام الدولية وما يتصل بها من تشريعات وطنية في عملهم اليومي لا تزال محدودة.
    54. Encourage les dispositions internationales existantes qui visent à améliorer la formation et le professionnalisme des personnes chargées de faire appliquer la loi ainsi que leur respect des droits de l'homme; UN 54- تشجع الترتيبات الدولية القائمة التي تهدف إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومهاراتهم المهنية، فضلاً عن تعزيز احترامهم لحقوق الإنسان؛
    18. Encourage les dispositions internationales existantes qui visent à améliorer la formation et le professionnalisme des personnes chargées de faire appliquer la loi ainsi que leur respect des droits de l'homme; UN 18- تشجع الترتيبات الدولية القائمة التي تهدف إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومهاراتهم المهنية فضلاً عن تعزيز احترامهم لحقوق الإنسان؛
    Son adoption a été rendue nécessaire par les dispositions internationales protégeant la famille auxquelles la République de Guinée a souscrit, ainsi que par respect à la Constitution de 2010. UN وقد كان من الضروري اعتماد هذه السياسة بالنظر إلى التزام جمهورية غينيا بالأحكام الدولية التي تحمي الأسرة، وأيضاً احتراماً لدستور عام 2010.
    Par conséquent, la communauté internationale se trouve dans une position de faiblesse dans ce domaine et il est donc opportun que l'examen de la question porte également sur la nécessité de réviser et de mettre à jour les dispositions internationales relatives aux activités mercenaires. UN وبالتالي، فإن المجتمع الدولي يواجه حالة تؤثر عليه، وقد آن اﻷوان ﻷن يشتمل النظر في هذه المسألة على ضرورة مراجعة واستكمال التشريعات الدولية المتصلة بأنشطة المرتزقة.
    134.66 Mettre les dispositions du droit pénal interne en conformité avec les dispositions internationales en y apportant les modifications voulues, et notamment introduire effectivement la procédure d'habeas corpus (Chili); UN 134-66 مراجعة أحكام القانون الجنائي المحلي وفقاً للأحكام الدولية من أجل إدخال التعديلات ذات الصلة، ومنها بالأخص الاعتماد الفعلي لإجراء الأمر بالإحضار أمام المحكمة (شيلي)؛
    Le commerce d'articles militaires est régi par la loi nationale pertinente relative aux exportations et par les dispositions internationales en la matière. UN ويتم الاتجار بالمواد العسكرية وفقا لقانون التصدير الوطني المحدد والأحكام الدولية المتعلقة بهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد