ويكيبيديا

    "les dispositions proposées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام المقترحة
        
    • الترتيب المقترح
        
    Ces notes visent à aider à mieux comprendre, adopter et, éventuellement, modifier les dispositions proposées. UN وترمي الملاحظات إلى تيسير فهم واعتماد الأحكام المقترحة وربما تعديلها عند اللزوم.
    Le modèle comprend des notes qui expliquent la signification et la portée de chaque article et qui visent à aider à mieux comprendre, adopter et, éventuellement, modifier les dispositions proposées. UN ويتضمَّن الاتفاق النموذجي ملاحظات توضّح معنى كل مادة ونطاقها بغية تيسير فهم واعتماد الأحكام المقترحة وربما تعديلها عند اللزوم.
    Le dialogue peut aider les négociateurs à s'assurer que les dispositions proposées correspondent bien aux besoins et aux intérêts futurs de leur pays et qu'elles sont adaptées à leurs capacités de mise en œuvre. UN ويمكن أن يساعد ذلك المسؤولين عن المفاوضات على التأكد من أن الأحكام المقترحة تستجيب لاحتياجات بلدانهم ومصالحها في المستقبل وأنها تناسب قدراتها على التنفيذ.
    les dispositions proposées visant à empêcher les dépassements de coûts ne semblent pas devoir garantir les résultats. UN 66 - وقال إن الأحكام المقترحة للحيلولة دون حدوث تجاوز في التكلفة لا يبدو أنها ستضمن الحصول على النتائج المرجوة.
    J'ai l'honneur de vous informer que, ce matin, au début de la 54e séance de la Troisième Commission, j'ai fait part aux membres de la Commission des résultats des consultations entre les deux bureaux, et la Troisième Commission a approuvé les dispositions proposées. UN كما أتشرف بإخطاركم بأنني بادرت صباح هذا اليوم، عند افتتاح الجلسة 54 للجنة الثالثة، إلى إبلاغ أعضاء اللجنة بنتائج المشاورات التي جرت بين المكتبين، وقد وافقت اللجنة الثالثة على الترتيب المقترح.
    Ces dispositions ont finalement été présentées à la CNUDCI à sa trente-neuvième session, six ans après le début des travaux, mais l'Australie et d'autres États demeurent préoccupés par le texte et se demandent si les dispositions proposées aboutiront vraiment à davantage d'uniformité dans l'application de la Loi type. UN وقد عرضت تلك الأحكام في خاتمة المطاف على الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين، بعد ست سنوات من بدء العمل، ولكن أستراليا وأعضاء غيرها لا يزالون يشعرون بالقلق بشأن النص، ويتشككون في أن الأحكام المقترحة سوف تؤدي إلى مزيد من التوحيد في تطبيق القانون النموذجي.
    131. Le Groupe de travail a examiné les dispositions proposées ci-après: UN 131- نظر الفريق العامل في الأحكام المقترحة التالية:
    20. Un projet d'accord sur l'accueil de l'Unité incluant les dispositions proposées pour le modèle de financement et le budget de l'Unité seront présentés aux États parties en 2012, pour approbation. UN 20- وسيُقدم إلى الدول الأطراف في عام 2012 مشروع الاتفاق المتعلق باستضافة وحدة دعم التنفيذ الذي يشمل الأحكام المقترحة بشأن نموذج تمويل وميزانية الوحدة، ويخضع ذلك لموافقة الدول الأطراف.
    Au sujet des fournisseurs de services contractuels et des membres des professions libérales, les dispositions proposées se contentent de réaffirmer les obligations et engagements des Parties au titre de l'AGCS, ce qui pourrait restreindre les bénéfices potentiels des futurs accords de partenariat économique. UN أما بالنسبة لموردي الخدمات التعاقدية والمهنيين المستقلين، فتكتفي الأحكام المقترحة بالتأكيد مجدداً على تعهدات والتزامات الأطراف بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مما قد يحدّ من المزايا الممكنة لاتفاقات الشراكة الاقتصادية المقبلة.
    Le modèle comprend des notes qui expliquent la signification et la portée de chaque article. Ces notes visent à aider à mieux comprendre, adopter et, éventuellement, modifier les dispositions proposées et elles jouent à cet égard un rôle particulièrement important dans la mesure où elles encouragent une utilisation souple et cohérente du modèle. UN ويتضمَّن الاتفاق النموذجي ملاحظات توضّح معنى كل مادة ونطاقها بغية تيسير فهم واعتماد الأحكام المقترحة وربما تعديلها عند اللزوم. وتتَّسم هذه الملاحظات بأهمية فائقة لأنَّ من شأنها أن تشجّع على استخدام الاتفاق النموذجي على نحو مرن ومتّسق.
    272. Le Groupe de travail a noté que les dispositions proposées à l'article 2 devaient être examinées avec les définitions figurant dans les projets d'articles 49 et 51 (voir par. 229 et 234 à 237 ci-dessus) et les nouvelles définitions suivantes: UN 272- لاحظ الفريق العامل ضرورة النظر في الأحكام المقترحة في المادة 2، إلى جانب التعاريف الواردة في مشروعي المادتين 49 و 51 (انظر الفقرات 229 و234-237 أعلاه)، إلى جانب التعاريف الجديدة التالية:
    les dispositions proposées se fondent sur la procédure décisionnelle en vigueur au Tribunal de commerce et sur les dispositions de la section 23 de la loi relative aux activités des services de télévision et de radiodiffusion (744/1998). UN وتستند الأحكام المقترحة إلى ما ترسخ في قرارات محكمة قضايا السوق وأحكام المادة 23 من قانون عمليات التلفزيون والإذاعة (744/1998).
    111. En raison des conséquences que les dispositions proposées comportaient pour les États adoptants, l'avis a été fermement exprimé que les dispositions prévoyant des dérogations aux obligations de transparence posées par la loi type révisée devraient avoir une portée très claire et limiter toute subjectivité de la part de l'entité adjudicatrice au strict nécessaire. UN 111- وفي ضوء الآثار التي ستترتب على الأحكام المقترحة في الدول المشترعة، شُدد على أن نطاق الأحكام المحددة للإعفاءات من اشتراطات الشفافية في القانون النموذجي المنقّح ينبغي أن يكون شديد الوضوح وأن يحصر استخدام الجهة المشترية للاعتبارات الذاتية في حدود الضرورة المطلقة.
    En réponse aux observations susmentionnées, la délégation auteur a indiqué qu'elle était ouverte à toute suggestion visant à rédiger les dispositions proposées de manière plus souple et à les harmoniser davantage avec les paragraphes correspondants de l'annexe II de la résolution 51/242 de l'Assemblée générale. UN 82 - ردا على التعليقات الواردة أعلاه لاحظ الوفد الذي قدم ورقة العمل المنقحة أنه على استعداد للنظر في أي اقتراحات بشأن صياغة الأحكام المقترحة بصورة أكثر مرونة وجعلها أكثر اتفاقا مع الفقرات ذات الصلة الواردة في المرفق الثاني لقرار الجمعية العامة 51/242.
    Cette future loi s'articule autour de deux axes principaux : d'une part, les dispositions proposées définissent les nouvelles infractions d'actes terroristes (lutte contre l'acte principal commis par l'auteur ou un complice), d'autre part, elles renforcent la répression d'infractions déjà existantes lorsqu'elles ont été commises dans des circonstances constitutives d'actes terroristes. UN ويتمحور هذا القانون المقترح حول عنصرين رئيسيين هما: أن الأحكام المقترحة تحدد جرائم ارتكاب الأعمال الإرهابية (مكافحة العمل الأصلي الذي يرتكبه صاحب العمل أو شريكه) من جهة، وتعزز قمع الجرائم القائمة حينما ترتكب في ظروف تشكل أعمالا إرهابية، من جهة أخرى.
    Perte ou détérioration de " matériel spécial " . Il est recommandé de ne pas appliquer au " matériel spécial " les dispositions proposées visant la perte et la détérioration de matériel appartenant aux contingents, mais de conclure des arrangements spéciaux. UN فقدان أو تلف " المعدات الخاصة " - يوصيان بألا يطبق الترتيب المقترح على المعدات الخاصة، وأن يجري الاتفاق بصورة مستقلة على الشروط المتعلقة بهذه المعدات. توصي بالموافقة على التوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد