les distorsions économiques et sociales de l'apartheid ont laissé l'économie sud-africaine dans un état précaire. | UN | إن التشوهات الاقتصادية والاجتماعية للفصل العنصري قد تركت اقتصاد جنوب افريقيا في حالة محفوفة بالمخاطر. |
Il importe en tout cas d'éliminer autant que faire se peut les distorsions que présente la méthode d'établissement du barème, notamment du fait de la formule de limitation. | UN | ومن المهم على أي حال القيام قدر المستطاع بإزالة التشوهات التي تشوب منهجية وضع الجدول، ولا سيما بسبب صيغة مخطط الحدود. |
les distorsions commerciales résultant des mesures de protection de l'environnement devaient également être évitées. | UN | كما يجب تفادي التشوهات التجارية الناتجة من التدابير البيئية. |
Il faut alors rationaliser les taux d'imposition afin de réduire les distorsions et éliminer les anomalies fiscales existantes. | UN | ثم لا بد من ترشيد معدلات الضرائب للحد من الاختلالات وإزالة أي أوجه تفاوت ضريبي قائمة. |
Ces deux différences sont ensuite ajustées, le cas échéant, pour corriger les distorsions décrites aux paragraphes 190 et 191. | UN | ثم يُعدل هذان النوعان من الفوارق على النحو المناسب لتصحيح الانحرافات المبينة في الفقرتين 190 و191. |
Son intérêt serait d'éviter de créer les distorsions plus importantes qui résulteraient d'une démarche principalement axée sur des incitations fiscales. | UN | ومما يجذب الاهتمام الى هذا النظام أنه يتلافى التشويهات اﻷوسع نطاقا التي يستلزمها اتباع نهج ضريبي بشدة إزاء البيئة. |
Les avantages de coût étaient manifestes, malgré les distorsions existant dans le secteur de l'énergie. | UN | فالمزايا من حيث التكلفة واضحة رغم التشوهات التي تعتري قطاع الطاقة. |
On a, à juste titre, attiré l'attention sur les distorsions causées par certains types de politique de soutien aux agriculteurs, en particulier dans les pays industriels. | UN | استرعي الانتباه بحق إلى التشوهات الناجمة عن أنواع معينة من سياسات الدعم الحكومي ولا سيما في البلدان الصناعية. |
Des efforts doivent être consentis pour corriger les distorsions commerciales et élargir les possibilités d'échanges des pays africains. | UN | وينبغي بذل جهود لتصحيح التشوهات التجارية وتوسيع فرص التجارة للبلدان الأفريقية. |
Ainsi, les sommes qui nous sont versées au titre de l'aide sont nettement inférieures à ce que nous toucherions si les distorsions commerciales étaient éliminées. | UN | وهكذا فإن الأموال التي نحصل عليها من المعونات تقل كثيرا جدا عما كنا سنحصل عليه من إزالة التشوهات التجارية. |
L'objectif est également d'éliminer les distorsions et réglementations qui portent préjudice aux pauvres et limitent les activités rémunératrices qu'ils peuvent mener. | UN | كما تركز مشورة السياسة العامة على إزالة التشوهات واﻷنظمة التي تكون ضد مصالح الفقراء وتحد من فرصهم ﻹدرار الدخل. |
À elle seule, cette mesure longuement attendue peut contribuer à réduire sensiblement les distorsions dont souffre le barème. | UN | وأكد أن هذا التدبير الذي طال انتظاره هو وحده الكفيل بالمساعدة في التقليل إلى حد بعيد جدا من التشوهات في جدول اﻷنصبة. |
les distorsions de l'économie mondiale restent les mêmes. | UN | وما زالت الاختلالات نفسها قائمة في الاقتصاد العالمي. |
Cela contribuerait à éliminer les distorsions économiques sur le marché intérieur de l'énergie. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على القضاء على الاختلالات الاقتصادية في سوق الطاقة المحلية. |
24. Les efforts de développement des États avaient été entravés, voire annulés, par les distorsions et les déséquilibres caractérisant le système commercial économique. | UN | 24- وقد أدت الانحرافات والاختلالات السائدة في النظام التجاري الاقتصادي إلى تقييد جهود الدول الإنمائية بل إلى إلغائها. |
Une délégation a indiqué que, certes si la croissance pouvait libérer les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les droits de l'homme, y compris le droit au développement, mais les distorsions résultant de la libéralisation du commerce pouvaient avoir l'effet opposé. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه في حين يمكن أن يوفر النمو الموارد اللازمة لإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، فإن الانحرافات التي تنشأ من تحرير التجارة يمكن أن تؤثر في ذلك بشكل عكسي. |
Il importe d'éviter les distorsions excessives dues au fait qu'on ne tient pas compte de la croissance réelle des pays et de ses incidences sur leur capacité contributive. | UN | ومن الضروري تفادي التشويهات المفرطة التي تتجاهل النمو الحقيقي في اقتصادات البلدان، مما يؤثر في قدرتها على الدفع. |
xi) Il faudrait éliminer les distorsions des prix des produits agricoles afin d'encourager les agriculteurs à investir et à produire; | UN | ' 11` يلزم إزالة أوجه الاختلال في أسعار المنتجات الزراعية لتوفير حوافز للمزارعين للاستثمار والإنتاج؛ |
Supprimer les distorsions institutionnelles et structurelles dans le secteur du logement; | UN | :: إزالة أوجه الخلل المؤسسية والهيكلية التي تعتري قطاع الإسكان؛ |
Eliminer les distorsions des marchés, y compris par la restructuration de la fiscalité et l'élimination progressive des subventions préjudiciables. | UN | إزالة تشوهات السوق بما في ذلك إعادة هيكلة الضرائب وإلغاء الإعانات الضارة بالتدريج. |
L'équipe de l'évaluation en a tenu compte et s'est efforcée d'éliminer les distorsions éventuelles dans les réponses. | UN | وقد أخذ فريق التقييم هذا الأمر في الحسبان وبذل جهدا لاستبعاد التحيزات المحتملة من الردود. |
Les disparités et les distorsions créées par un demi-siècle de conflit au Moyen-Orient ont donné lieu à ces phénomènes. | UN | إن التباينات والتشوهات التي نشأت بفعل الصراع في الشرق اﻷوسط لمدة نصف قرن أفسحت المجال أمام بروز هذه الظاهرة. |
Il existe plusieurs méthodes pour corriger les distorsions du marché et les défaillances des politiques. | UN | وثمة تقنيات مختلفة لتصحيح تشوهات السوق وتشوهات السياسات. |
J'ai voulu notamment souligner les distorsions qui obscurcissaient encore notre démarche. | UN | وقد أردت استرعاء انتباه خاص إلى التحريفات التي ما زالت تعرقل تقدمنا. |
C'est ainsi que les estimations des revenus et des dépenses des ménages contenues dans le système de comptabilité nationale servent à comparer et à évaluer les distorsions qui entachent les évaluations tirées des recensements et enquêtes. | UN | ويستخدم بخاصة تقديرات دخل ونفقات اﻷسر المعيشية المتضمن في نظام الحسابات القومية لمقارنة وتقييم أوجه التحيز المتضمنة في المقاييس المستنبطة من تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية. |
- Des efforts conjugués au niveau international ou des efforts concertés au niveau national pour adopter de nouvelles mesures fiscales ou pour supprimer les subventions et les distorsions du marché | UN | - بذل جهود دولية مشتركة أو وطنية منسقة في مجال استحداث تدابير ضريبية جديدة و/أو إلغاء الاعانات وإزالة تشويهات السوق |