ويكيبيديا

    "les divergences de vues entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخلافات بين
        
    • الخلافات المتبقية بين
        
    • اختلاف اﻵراء بين
        
    Ces commissions constituent les lieux par excellence où s'aplanissent les divergences de vues entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN وتشكل اللجان المحفل الأول لتسوية الخلافات بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة.
    Le Mexique souligne une nouvelle fois que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence pacifique des États, indépendamment de toute asymétrie ou différence, ainsi qu'un dialogue respectueux sont des instruments irremplaçables pour surmonter les divergences de vues entre États et garantir un climat de paix internationale. UN وتؤكد المكسيك من جديد أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل أو الاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، هي الوسائل الكفيلة بالتغلب على الخلافات بين الدول وتهيئة مناخ يسوده السلام الدولي.
    Le Viet Nam estime que les divergences de vues entre les États-Unis et Cuba peuvent et doivent être réglées par le dialogue et la négociation, sur la base du respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté ainsi que de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre. UN وتؤمن فيبت نام بإمكانية وضرورة تسوية الخلافات بين الولايات المتحدة وكوبا عن طريق الحوار والمفاوضات، على أساس الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال وسيادة الآخر، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Le Viet Nam est convaincu que les divergences de vues entre les États-Unis et Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation sur la base d'un respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté de l'autre partie et de la non-ingérence dans ses affaires intérieures. UN وفييت نام مقتنعة بأن الخلافات بين الولايات المتحدة وكوبا ينبغي حلها من خلال الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال وسيادة الآخر وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Il les encourage à poursuivre dans cette voie en vue d'éliminer les divergences de vues entre les parties et prie instamment celles-ci d'appliquer pleinement l'Accord intérimaire. " UN ويشجعهم المجلس على مواصلة جهودهم لحل الخلافات المتبقية بين الطرفين كما يحث الطرفين على تنفيذ الاتفاق المؤقت تنفيذا تاما. "
    Le rapport mensuel doit également refléter les divergences de vues entre États membres du Conseil sur la question examinée et éviter les données factuelles déjà couvertes dans d'autres parties du rapport. UN والتقرير الشهري ينبغي أيضا أن يعكس اختلاف اﻵراء بين أعضاء المجلس بشأن اﻷمر المعروض، وأن يتجنب البيانات الواقعية التي تغطيها فعلا أجزاء أخرى من التقرير السنوي.
    Les progrès réalisés depuis 2006 grâce aux pourparlers directs de Manhasset donnent des raisons d'espérer que les divergences de vues entre les parties pourront être surmontées. UN وقال إن التقدم المحرز منذ عام 2006 عن طريق المحادثات المباشرة في مانهاست يعطي سبباً للأمل في إمكانية التغلب على الخلافات بين الطرفين.
    Le Mexique souligne une nouvelle fois que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence pacifique des États, indépendamment de toute asymétrie ou différence, ainsi qu'un dialogue respectueux sont des instruments irremplaçables pour surmonter les divergences de vues entre États et garantir un climat de paix internationale. UN وتشدِّد المكسيك مجددا على أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل والاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، إنما هي وسائل لا غنى عنها لتجاوز الخلافات بين الدول وكفالة مناخ يسوده السلام الدولي.
    Le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence des États, sans considération d'asymétries ou de différences, ainsi qu'un dialogue respectueux sont les instruments permettant de surmonter les divergences de vues entre États et de garantir un climat de paix internationale UN فاحترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل أو الاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، هي الوسائل الكفيلة بالتغلب على الخلافات بين الدول و تهيئة مناخ يسوده السلام الدولي.
    Reconnaissant le fait qu'un règlement politique représente la seule solution durable au conflit, le Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), Président du Ghana, a convoqué avant-hier une autre réunion à Accra afin de réduire les divergences de vues entre les factions en guerre. UN واعترافا بأن التسوية السلمية هي التي توفر الحل الدائم الوحيد للصراع، عقد الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، ورئيس غانا، اجتماعا آخــر منــذ يومين في أكرا لتضييق الخلافات بين الفصائل المتحاربة.
    les divergences de vues entre le commandant des FPNU à Zagreb et le commandant de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine sont devenues de plus en plus apparentes, et le 9 juin, le Représentant spécial du Secrétaire général les a convoqués tous les deux à Split. UN ٢١٦ - وقد غدت الخلافات بين قائد القوة في زغرب وقائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك علنية أكثر فأكثر، ويوم ٩ حزيران/يونيه عقد الممثل الخاص لﻷمين العام اجتماعا في سبليت مع كليهما.
    119. Il est particulièrement important d'avoir une démarche cohérente dans ce domaine, car le défaut de cohérence, ou les divergences de vues entre les entités des Nations Unies risquent d'être exploitées par les parties. UN ١١٩ - ويعد اﻷخذ بنهج متكامل ذا أهمية خاصة في الميدان، حيث يمكن أن تستغل اﻷطراف عدم الاتساق أو الخلافات بين كيانات اﻷمم المتحدة.
    Le Mexique tient à souligner que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence entre États, sans considération d'asymétries ou de différences, ainsi qu'un dialogue respectueux sont les instruments à utiliser pour surmonter les divergences de vues entre État et garantir un climat de paix internationale. UN وترى المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الأمم، بغض النظر عن الخلافات أو التباينات، وكذلك الحوار القائم على الاحترام، من الوسائل المتاحة للتغلب على الخلافات بين الدول وضمان مناخ من السلم الدولي.
    Le Mexique souligne que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence des États, sans considération d'asymétries ou de différences, ainsi qu'un dialogue respectueux sont les instruments à privilégier pour surmonter les divergences de vues entre États et garantir un climat de paix internationale. UN وتشدِّد المكسيك على أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل والاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، إنما هي وسائل لتجاوز الخلافات بين الدول وكفالة مناخ من السلام الدولي.
    Le Viet Nam considère que les divergences de vues entre les États-Unis et Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation, dans un esprit caractérisé par le respect mutuel, le respect de l'indépendance et de la souveraineté de chacun et la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre. UN وترى فييت نام أن الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا يجب أن تُحل من خلال الحوار والتفاوض، من منطلق روح الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال الأخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Afin que le Groupe de travail soit plus efficace, le Viet Nam propose que les cofacilitateurs assument également les fonctions de coordinateurs en vue d'aplanir les divergences de vues entre les États Membres, et organisent des réunions distinctes avec différents groupes d'États Membres pour favoriser la compréhension mutuelle entre eux. UN وبغية تحسين كفاءة الفريق العامل، تقترح فييت نام أن يضطلع الميسرون المشاركون بدور المنسقين أيضاً، من أجل تضييق شقة الخلافات بين الدول الأعضاء، وأن ينظموا اجتماعات منفصلة مع المجموعات المختلفة للدول الأعضاء لتعزيز التفاهم المتبادل بين تلك المجموعات.
    les divergences de vues entre les acteurs politiques ivoiriens concernant leur interprétation du concept de partage du pouvoir envisagé dans l'Accord de Linas-Marcoussis constituent l'un des principaux problèmes. UN وما الخلافات بين الجهات السياسية الإيفوارية على تفسيرها لمفهوم تقاسم السلطة الذي ينطوي عليه اتفاق لينا - ماركوسي ســــوى إحدى هذه المسائل الرئيسية.
    Après avoir demandé en vain aux parties de formuler des propositions concrètes pour sortir de l'impasse, mon Envoyé personnel a estimé que la réunion avait aggravé les divergences de vues entre les parties au lieu de marquer un progrès. UN وبعد أن طلب مبعوثي الشخصي مرة أخرى من الطرفين تقديم مقترحات ملموسة لتضييق شقة خلافاتهما ولم يحدث ذلك للمرة الثانية، أعرب عن رأيه في أن الاجتماع أدى إلى تعميق الخلافات بين الطرفين بدلا من أن يحقق أي تقدم.
    L'accord du 5 juillet a exacerbé les divergences de vues entre M. Hassan, d'une part, et son Premier Ministre et le Président de l'Assemblée nationale de transition, de l'autre. UN 9 - واتفاق 5 تموز/يوليه زاد من حدة الخلافات بين السيد حسن، من جهة، ورئيس وزرائه ورئيس الجمعية الوطنية الانتقالية من جهة أخرى.
    Il les encourage à poursuivre dans cette voie en vue d'éliminer les divergences de vues entre les parties et pris instamment celles-ci d'appliquer pleinement l'Accord intérimaire.» UN ويشجعهم المجلس على مواصلة جهودهم لحل الخلافات المتبقية بين الطرفين كما يحث الطرفين على تنفيذ الاتفاق المؤقت تنفيذا تاما. "
    124. les divergences de vues entre le gouvernement et l'expert au sujet des caractéristiques de l'état-major présidentiel (EMP) font que les entretiens sur la question sont dans l'impasse. UN ١٢٤- وبسبب اختلاف اﻵراء بين الحكومة والخبراء فيما يتعلق بطبيعة عمل موظفي رئاسة الجمهورية العموميين كانت المحادثات التي جرت حول هذا الموضوع غير مثمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد