Le Bureau, en facilitant les contacts et en contribuant à atténuer les divergences entre les parties, jouait un rôle constructif. | UN | ويضطلع المكتب بدور إيجابي في تيسير الاتصالات والمساعدة في تقليل الاختلافات بين الأطراف. |
les divergences entre les différents systèmes juridiques ont souvent été exagérées dans les réunions internationales. | UN | ومضى قائلاً إنه في كثير من الأحيان يتم في الاجتماعات الدولية التهويل من الاختلافات بين النظم القانونية. |
les divergences entre les diverses propositions se sont avérées incompatibles pendant les trois semaines de session. | UN | لقد اتضح أن الاختلافات بين الاقتراحات المتعددة لا يمكن التوفيق بينها خلال فترة الأسابيع الثلاثة للدورة. |
Actuellement, les divergences entre les pays sur le Programme de Doha mettent de nouveau les négociations d'adhésion en danger, à l'instar de ce qui s'est produit avant la Conférence de Doha. | UN | إن الخلافات بين البلدان حول برنامج الدوحة تعرّض مفاوضات الانضمام لخطر التعثر، وهو ما حدث قبل مؤتمر الدوحة. |
Sans cela, il sera difficile de parvenir à une formule concrète capable d'aplanir toutes les divergences entre les États Membres. | UN | وبدونه سيكون من الصعب الخروج بمعادلة محددة يمكنها ردم الخلافات بين الدول الأعضاء. |
On a également affirmé que les importantes variations dans les législations et pratiques nationales, ainsi que les divergences entre les instruments conventionnels, faisaient douter de l'existence de règles coutumières régissant les voies de recours contre une décision d'expulsion. | UN | وأُكد أيضاً أن الاختلافات الهامة بين التشريعات والممارسات الوطنية، فضلاً عن أوجه التباين بين الصكوك التعاهدية، تثير شكوكاً بشأن مدى وجود قواعد عرفية تنظم سبل الطعن في قرار الطرد. |
La demande de référendum du Frente POLISARIO est irréaliste étant donné les divergences entre les parties au sujet des critères d'admissibilité à voter. | UN | ودعوة جبهة البوليساريو إلى إجراء استفتاء غير واقعية نظرا إلى الاختلافات بين الأطراف فيما يتعلق بأهلية المصوتين. |
Il serait inacceptable de régler les divergences entre les États à propos de la réévaluation des coûts en fonction de l'inflation et de la fluctuation des taux de change en cherchant à ajuster le montant du budget. | UN | وسيكون من غير المقبول تسوية الاختلافات بين الدول فيما يتعلق بإعادة تقدير التكاليف بالنسبة للتضخم وأسعار الصرف بمحاولة تعديل مستوى الميزانية. |
- pour les États qui ont adopté une législation paraphrasant la Convention de New York, les divergences entre les textes risquent d'empêcher une interprétation et une application uniformes de la Convention. | UN | في الدول التي سنّت تشريعا يعيد صياغة اتفاقية نيويورك، تمثّل الاختلافات بين النصين مصدرا لعقبات محتملة أمام تحقيق التوحيد في تفسير اتفاقية نيويورك وتطبيقها. |
Les métabolismes et/ou la biodisponibilité réduite expliquent les divergences entre les observations et les prédictions reposant sur le Koe. | UN | وتفسر عمليات الأيض و/أو انخفاض التوافر الأحيائي الاختلافات بين المشاهدات وتوقعات Kow. |
Les métabolismes et/ou une biodisponibilité réduite expliquent les divergences entre les observations et les prédictions fondées sur la valeur du coefficient de partage Kow. | UN | وتفسر عمليات الأيض و/أو انخفاض التوافر البيولوجي الاختلافات بين المشاهدات وتوقعات فصل الأوكتانول عن الماء. |
Les métabolismes et/ou une biodisponibilité réduite expliquent les divergences entre les observations et les prédictions fondées sur la valeur du coefficient de partage Kow. | UN | وتفسر عمليات الأيض و/أو انخفاض التوافر البيولوجي الاختلافات بين المشاهدات وتوقعات معامل تفريق الأوكتانول - الماء. |
Les métabolismes et/ou une biodisponibilité réduite expliquent les divergences entre les observations et les prédictions fondées sur la valeur du coefficient de partage Kow. | UN | وتفسير عمليات الأيض و/أو انخفاض التوافر البيولوجي الاختلافات بين المشاهدات وتوقعات فصل الأوكتانول عن الماء. |
Des moyens par lesquels il pouvait être demandé à l'acquéreur d'agir avec toute la diligence requise ont été mentionnés pour aider à surmonter les divergences entre les pays de droit civil et les pays de common law sur la question de la charge de la preuve. | UN | وذكرت السبل التي يمكن بها مطالبة المشتري بتوخي مزيد من الحرص الواجب كوسيلة للتغلب على الاختلافات بين بلدان القانون المدني وبلدان القانون العام بشأن عبء الإثبات. |
Les métabolismes et/ou une biodisponibilité réduite expliquent les divergences entre les observations et les prédictions fondées sur la valeur du coefficient de partage Kow. | UN | وتفسر عمليات الأيض و/أو انخفاض التوافر البيولوجي الاختلافات بين المشاهدات وتوقعات فصل الأوكتانول عن الماء. |
Il faut aplanir les divergences entre les parties, dans l’intérêt bien compris de leurs populations. | UN | ومن الضروري تسوية الخلافات بين اﻷطراف، بما يحقق رفاه الشعوب. |
Je suis heureux de vous informer qu'à l'issue de ces négociations, les divergences entre les parties se sont sensiblement réduites. | UN | " ويسرني أن أبلغكم بأن شقة الخلافات بين الطرفين قد ضيقت الى حد كبير نتيجة لتلك المفاوضات. |
De l'avis de la Mission, les divergences entre les deux parties, tout en étant réelles, sont relativement mineures et maîtrisables et peuvent finalement être résolues par des négociations intensives. | UN | ومن الواضح، في رأي البعثة، أن الخلافات بين الجانبين، وإن كانت حقيقية، ضئيلة نسبيا ويمكن التغلب عليها وبالوسع حلها عن طريق إجراء مفاوضات مكثفة لبعض الوقت. |
Il a fait part de ses réflexions quant à la façon dont les gouvernements et la société civile d'Asie et du Pacifique pourront ensemble promouvoir le dialogue et aplanir les divergences entre les États de la région. | UN | وعرض المركز تجربته بشأن كيف يمكن للحكومات والمجتمع المدني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن يعملا معا على إجراء حوار مجدٍ يهدف إلى رأب شقة الخلافات بين الدول في المنطقة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les divergences entre les bases de données du Groupe de la liquidation et du Comité de contrôle du matériel du Siège ne semblent pas avoir suscité la prise de décisions en temps voulu, ce qui peut notamment retarder l'établissement de la comptabilité et la liquidation de la mission. | UN | 200 - ويساور المجلس القلق لأنه لا يبدو أنه قد جرت متابعة أوجه التباين بين قاعدتي البيانات في وحدة التصفية وفي مجلس حصر الممتلكات في المقر في الوقت المناسب، الأمر الذي يمكن أن يسبب، في جملة أمور، تأخيرا في إنهاء الحسابات وتصفية البعثة. |
En 2011-2012, la Division a organisé deux ateliers régionaux à l'intention de représentants des systèmes statistiques nationaux et d'experts d'organismes internationaux, essentiellement dans le but d'éliminer les divergences entre les données nationales et internationales relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement et de combler les lacunes existantes en la matière. | UN | وفي الفترة 2011-2012 نظمت الشعبة حلقتي عمل إقليميتين لفائدة ممثلين لنظم إحصائية وطنية وخبراء من وكالات دولية، كان الهدف الرئيسي منهما هو تسوية أوجه التباين بين مجموعات البيانات الوطنية ومجموعات البيانات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وسد أوجه القصور الحالي في البيانات. |