Les modules regroupent les divers éléments de l'action du Groupe spécial en trois domaines d'activité interdépendants et complémentaires. | UN | وتقوم هذه المجالات بدمج مختلف عناصر عمل الوحدة الخاصة في ثلاثة مواطن تركيز مترابطة يدعم كل منها الآخر. |
Des couplages efficaces sont établis entre les divers éléments d'un programme intégré, afin qu'un développement économique et social durable puisse s'appuyer sur les ressources naturelles du globe. | UN | وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام. |
En coordination avec le prestataire, les divers éléments du système de gestion en ligne des aptitudes ont été élaborés et configurés. | UN | وتم وضع مختلف العناصر في إطار النظام الجديد لدعم إدارة المواهب بالتوظيف الإلكتروني وتكوينها بالتنسيق مع البائع. |
Le montant de l'indemnité de subsistance est réexaminé régulièrement par la suite dans le but de vérifier que les divers éléments pris en compte pour les fixer initialement sont toujours appropriés. | UN | وتخضع معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات للاستعراض على أساس منتظم للتحقق من أن مختلف العناصر التي أخذت في الاعتبار عند تحديد المعدلات الأولية ما زالت صالحة. |
Il y a de nombreux chevauchements, à la fois entre les divers éléments de chaque compilation et entre les deux compilations. | UN | هناك تداخل كبير فيما بين العناصر، سواء بين العناصر المختلفة داخل كل تجميع أو بين عناصر التجميعين. |
De plus, quelques-unes ont institué un régime différent, ou parfois plus détaillé, pour les divers éléments de ce mécanisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نصت بعض الاتفاقيات على نظام مختلف، أو على نظام أكثر تفصيلا في بعض الأحيان، لمختلف عناصر هذه الآلية. |
Des couplages efficaces sont établis entre les divers éléments d'un programme intégré, afin qu'un développement économique et social durable puisse s'appuyer sur les ressources naturelles du globe. | UN | وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام. |
Au moment de la clôture, un rapprochement est réalisé entre les divers éléments de dépense et les montants facturés. | UN | ونقوم في مرحلة الإنهاء بتسوية وضع مختلف عناصر التكلفة المدرجة في العقود والمبالغ المدرجة في الفواتير. |
Concrètement, le système établit un lien entre les divers éléments du dossier à charge et permet à l'Accusation de les extraire de façon claire et logique. | UN | وهذا النظام يربط بصورة فعالة مختلف عناصر ملف الدعوى ويمكّن المدعين من استخراجها بطريقة واضحة ومنطقية. |
La présentation du budgetprogramme s'en trouverait améliorée et le lien entre les divers éléments du processus renforcé. | UN | وبذلك يتحسن عرض الميزانية البرنامجية والصلة التي تربط بين مختلف عناصر العملية. |
Récemment, les forces de défense israéliennes ont intensifié les attaques contre les divers éléments de l'Autorité palestinienne. | UN | وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية حديثا بتصعيد هجماتها على مختلف عناصر السلطة الفلسطينية. |
Par la suite, nous pourrons étoffer les divers éléments en œuvrant dans diverses instances internationales ou multilatérales ou en prenant des mesures nationales appropriées. | UN | ثم نستطيع بعد ذلك أن نواصل تطوير مختلف العناصر في محافل مختلفة دولية أو متعددة الأطراف، أو باتخاذ تدابير وطنية مناسبة. |
les divers éléments intégrés travailleront ensemble par une programmation commune et une application coordonnée. | UN | وإن مختلف العناصر الرئيسية للوجود المتكامل ستعمل سوية من حيث وضع برامج مشتركة وتنسيق تنفيذها. |
les divers éléments du projet de stratégie visent ces objectifs fondamentaux. | UN | وتعالج مختلف العناصر المقترحة للاستراتيجية هذه اﻷهداف الرئيسية. |
Trois sousgroupes ont été constitués pour analyser en détail les divers éléments. | UN | وشُكلت ثلاث مجموعات فرعية للعمل بالتفصيل فيما يخص العناصر المختلفة. |
Nous partageons entièrement l'opinion du Secrétaire général quant à la nécessité pour la communauté des nations de considérer de façon globale les divers éléments qui contribuent à la sécurité commune, comme étant la seule vole à même de permettre l'instauration d'une paix durable. | UN | إننا نشارك الأمين العام تماما في رأيه بشأن ضرورة قيام مجتمع الأمم بالنظر، بصورة شاملة في العناصر المختلفة التي تساهم في الأمن المشترك، بوصفه النهج الوحيد الذي يحتمل أن يؤدي إلى إقرار السلام الدائم. |
La discussion a également porté sur les divers éléments d'une définition de travail et la répartition par catégories des minorités ainsi que la rédaction de l'ordre du jour de la deuxième session. | UN | وتناولت المناقشة مسائل أخرى تمثلت في العناصر المختلفة للتعريف العملي لﻷقليات وإمكانية تصنيفهم، ووضع جدول أعمال للدورة الثانية. |
La présentation est mise à jour chaque année et les divers éléments du programme font l'objet d'un examen approfondi tous les deux ans. | UN | وتتبع عملية التحديث دورة سنوية، بينما يجرى استعراض معمق لمختلف عناصر البرنامج كل سنتين. |
L'identité nationale ne doit donc pas être définie d'une manière absolue ou réductrice, qui oblige à choisir un camp ou à hiérarchiser les divers éléments qui composent l'identité. | UN | ولهذا، ينبغي عدم تحديد الهوية الوطنية تحديداً مطلقاً أو ضيقاً يجبر الأفراد على تأييد هذا الطرف أو ذاك أو على تنظيم مختلف مكونات هويتهم حسب مراتب معينة. |
Tout régime adopté en ce qui concerne les réserves doit respecter les caractéristiques qui différencient les divers éléments de la communauté internationale. | UN | 25 - وكل نظام يعتمد بشأن التحفظات لا بد وأن يحترم الخصائص التي تميز شتى عناصر المجتمع الدولي. |
En outre, certains requérants, bien qu'ils aient communiqué les documents requis, n'ont pas présenté leur réclamation de façon cohérente ou n'ont pas donné suffisamment d'explications pour permettre au Comité d'établir un lien entre les preuves fournies et les divers éléments du préjudice qu'ils affirmaient avoir subi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض أصحاب المطالبات، رغم أنهم قدموا المستندات المطلوبة، لم ينظموا طلباتهم بطريقة متماسكة أو لم يقدموا تفسيرات كافية تساعد الفريق على ربط الأدلة بعناصر معينة من الخسائر أو الأضرار المزعومة. |
L'équipe a constaté que les informations disponibles concordaient avec les détails techniques très précis qui avaient été fournis en ce qui concerne les divers éléments des prototypes iraquiens de centrifugeuses magnétiques et leur transformation. | UN | فالتفاصيل التقنية المحددة جدا التي تم تقديمها بشأن المكونات المختلفة للنماذج اﻷولية ﻷجهزة الطرد المركزي المغناطيسية العراقية والعملية التي تطورت من خلالها، تتسم بالاتساق مع المعلومات المتاحة. |
Le Comité a analysé les divers éléments de perte tels qu'ils sont regroupés dans le tableau ci—après. | UN | وأما تحليل الفريق لفرادى عناصر المطالبة فيتبع أسلوب إعادة تجميع عناصر المطالبة المعروض في الجدول التالي. |
Ce débat devrait aboutir à des conclusions concertées contenant des recommandations spécifiques qui devraient être appliquées par les divers éléments du système des Nations Unies, conformément à la résolution 45/264. En application de la | UN | وينبغي أن يسفر الجزء المتعلق بالتنسيق عن نتائج يجرى الاتفاق عليها تتضمن توصيات محددة تحال إلى مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذها، وفقا للقرار ٤٥/٢٦٤. |
- Encourager l'interaction entre le Conseil et les divers éléments de la société civile, en particulier en suscitant des contributions des organisations non gouvernementales aux divers stades; | UN | :: تشجيع التفاعل بين المجلس ومختلف عناصر المجتمع المدني، بوسائل منها على وجه الخصوص تشجيع مساهمات المنظمات غير الحكومية في مختلف المراحل. |
Les réductions estimatives des émissions par rapport au calendrier actuel sont comparées ci-après dans le tableau 1 pour les divers éléments proposés. | UN | ويتضمن الجدول 1 أدناه النسب المئوية المقدرة لخفض الانبعاثات عما هو قائم في الجدول الزمني الحالي بالنسبة لمختلف العناصر المقترحة. |
Tous les éléments ne présentent pas un intérêt dans chaque cas et les divers éléments peuvent êtres appréciés différemment dans différents cas. | UN | ولن تتعلق كل العناصر بكل حالة؛ فقد تُستعمل عناصر شتى بأساليب شتى في حالات شتى. |
66. Il importera à l'avenir de faire connaître aux Nations Unies aussi rapidement que possible les situations où les divers éléments du programme relatif aux droits de l'homme aideraient à prévenir de graves violations des droits de l'homme. | UN | ٦٦ - ومن المهم مستقبلا أن يقدم في وقت مبكر إشعار بالحالات التي يمكن أن تقوم فيها عناصر مختلفة من برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بدور للحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بشكل مفاجئ. |