ويكيبيديا

    "les divers états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف الدول
        
    • فرادى الدول
        
    • شتى الدول
        
    Nous sommes reconnaissants de l'intérêt qu'ont montré les divers États participants à trouver une solution à ces obstacles. UN ونعرب عن امتناننا للاهتمام الذي أبدته مختلف الدول المشاركة بإيجاد حل لهذه العوائق.
    Je saisis l'occasion pour souligner combien il importe que les divers États adoptent les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوكيد أهمية قيام مختلف الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    En un deuxième temps, il faudrait établir l'état actuel de leur application par les divers États parties. UN والخطوة الثانية تسعى إلى تحديد الوضع المتعلق بتنفيذ مختلف الدول الأطراف المبادئ ذات الصلة.
    En se comportant d’une manière qui facilite les bonnes relations avec les divers États Membres et contribue à accroître la confiance dont jouit le Secrétariat, on renforce l’Organisation et sert ses intérêts. UN والسلوك الذي ييسر العلاقات الحسنة مع فرادى الدول اﻷعضاء، والذي يسهم في بناء الثقة في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها، يقوي المنظمة ويعزز مصالحها.
    En se comportant d'une manière qui favorise les bonnes relations avec les divers États membres et contribue à accroître la confiance dont jouit le secrétariat, le fonctionnaire renforce l'organisation et sert ses intérêts. UN وكل تصرف يعمل على تنمية حسن العلاقات مع فرادى الدول الأعضاء وعلى المساهمة في كسب ثقتها في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها هو تصرف فيه تقوية للمنظمة وتعزيز لمصالحها.
    Plusieurs représentants des participants à la Caisse n'envisageaient toujours pas sans réticence un relâchement quelconque de la règle de confidentialité, étant donné la grande variété des régimes et procédures juridiques existant dans les divers États Membres. UN وظل كثير من المشتركين مترددين في تأييد أي تخفيف لقاعدة السرية، بسبب النظم واﻹجراءات القانونية الكثيرة المختلفة في شتى الدول اﻷعضاء.
    Les deux organisations ont continué de coopérer pour promouvoir l’utilisation d’un programme de santé scolaire orienté sur l’action dans les divers États membres. UN وواصلت المنظمتان تعاونهما لتعزيـز الاستعانة بمناهج صحية دراسية ذات منحى عملي فى مختلف الدول اﻷعضاء فيها.
    La région était le cadre idéal pour la mise en œuvre d'un tel plan en raison des progrès réalisés dans ce domaine par les divers États Membres. UN وتشكل المنطقة مكانا مثاليا لتنفيذ هذه الخطة نظرا لنواحي التقدم التي أحرزتها مختلف الدول الأعضاء في هذه المنطقة.
    L'Union européenne se félicite de la bonne coopération dont font preuve les divers États pour arrêter et détenir les suspects ainsi que pour transférer ces derniers ainsi que les personnes accusées au quartier pénitentiaire du Tribunal. UN ويقدر الاتحاد اﻷوروبي التعاون الجيد من مختلف الدول لضمان إلقاء القبض على المشتبه فيهم واحتجازهم، وكذلك نقل المشتبه فيهم واﻷشخاص المتهمين إلى مقر المحكمة.
    J'encourage les divers États membres, la CEEAC, la CEDEAO et la Commission du golfe de Guinée à n'épargner aucun effort pour faire de ce sommet un succès et à continuer à travailler ensemble pour lutter contre la menace grandissante de l'insécurité et de la piraterie maritimes dans le golfe de Guinée. UN وأشجع مختلف الدول الأعضاء، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولجنة خليج غينيا على عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاح مؤتمر القمة، وعلى مواصلة العمل معا من أجل التصدي للتهديد المتزايد المتمثل في انعدام الأمن البحري وانتشار القرصنة في خليج غينيا.
    Les questions sont posées pour obtenir un aperçu de l'ampleur du problème dans les divers États et de ce que les États ont fait pour améliorer la situation des victimes des restes explosifs de guerre. UN والهدف من هذه الأسئلة هو تقديم لمحة عامة عن حجم المشكلة في مختلف الدول وكذلك عن الأعمال التي قامت بها الدول لتحسين حالة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les déclarations faites au cours de ces dernières semaines m'ont permis de constater les divergences non négligeables qui séparent les divers États membres quant à leurs priorités et à la manière d'y faire face. UN لقد مكنتني البيانات التي أدلي بها في الأسابيع الأخيرة من ملاحظة الاختلافات الهائلة القائمة فيما يتعلق بأولويات مختلف الدول الأعضاء والطريقة التي يمكن أن تُعالَج بها.
    Les questions sont posées pour obtenir un aperçu de l'ampleur du problème dans les divers États et de ce que les États ont fait pour améliorer la situation des victimes des restes explosifs de guerre. UN والهدف من هذه الأسئلة هو تقديم لمحة عامة عن حجم المشكلة في مختلف الدول وكذلك عن الأعمال التي قامت بها الدول لتحسين حالة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La meilleure solution consiste probablement à veiller à ce qu'un nombre d'États aussi grand que possible appliquent un concept de compétence territoriale relativement large, à ce que les divers États concernés collaborent efficacement et à ce que ce soit l'État qui est le mieux placé pour le faire qui entame effectivement les poursuites. UN ولعل خير نهج يتبع هو كفالة ولايات قضائية إقليمية واسعة نسبيا لدى أكبر عدد ممكن من الدول وتعاون مختلف الدول المعنية تعاونا فعالا، واضطلاع الدولة الأقدر والأنسب للملاحقة القضائية بهذه المهمة وحدها.
    Bien que l'efficacité des mesures législatives adoptées dans les divers États ne puisse pas être évaluée avec précision, dans les pays qui ont signalé un accroissement du nombre des saisies et des confiscations du produit d'infractions graves et en particulier du trafic illicite de drogues, on peut déduire que ces mesures ont eu des effets positifs. UN ورغم أنه لا يمكن تقييم فعالية التشريعات المعتمدة في مختلف الدول بشكل دقيق، يمكن استنباط نتائج ايجابية من الزيادة المبلغ عنها في ضبط ومصادرة العائدات المتأتية من أفعال اجرامية، وخصوصا جرائم الاتجار بالعقاقير في عدد من الدول.
    En se comportant d'une manière qui facilite les bonnes relations avec les divers États Membres et contribue à accroître la confiance dont jouit le secrétariat, on renforce l'organisation et sert ses intérêts. UN والسلوك الذي ييسر العلاقات الحسنة مع فرادى الدول اﻷعضاء، والذي يسهم في بناء الثقة في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها، يقوي المنظمة ويعزز مصالحها.
    L'atmosphère est un tout unitaire que tous les États doivent s'efforcer de protéger; elle n'est pas constituée de zones séparées dont la protection serait divisée entre les divers États. UN فالغلاف الجوي هو كل موحد يجب على جميع الدول السهر على حمايته؛ إذ أنه لا يتألف من مناطق متقطعة تتوزع حمايتها على فرادى الدول.
    Ces accords complètent et, dans une large mesure, actualisent les accords bilatéraux existants entre les divers États membres de l'Union européenne et les États-Unis. UN ويستكمل هذان الاتفاقان، وإلى حد كبير يُحدِّثان، الاتفاقات الثنائية القائمة بين فرادى الدول الأعضاء في الاتحاد والولايات المتحدة.
    Pour que la coopération multilatérale gagne en efficacité, les divers États doivent d'abord élaborer des politiques cohérentes en matière migratoire, examiner la nécessité de la collaboration entre les ministères et acquérir les compétences de base nécessaires à la gestion de la migration. UN فلكي يكون التعاون المتعدد الأطراف فعالا، يجب أن تضع فرادى الدول أولا سياسات متساوقة بشأن الهجرة، وأن تستوفي الحاجة إلى التعاون فيما بين الوزارات، وأن تكتسب الكفاءات الأساسية في مجال إدارة الهجرة.
    Il faut donc que le Groupe de travail analyse avec soin les observations faites par les divers États, tant lors des débats qui ont eu lieu à la Sixième Commission de l'Assemblée générale lors de sa quarante-huitième session ordinaire que dans les commentaires qu'ils ont pu présenter par la suite. UN وهكذا يجب على الفريق العامل المعني بالموضوع أن يحلل بتأن الملاحظات المقدمة من شتى الدول سواء في المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة خلال دورتها العادية الثامنة واﻷربعين، أو في التعليقات التي أبديت بعد ذلك.
    6. Reconnaître l'importance qu'il y a à renforcer le système actuel de contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), en se fondant sur la proposition présentée par le Directeur général de cet organisme, eu égard aux observations faites en la matière par les divers États au Conseil des gouverneurs de l'AIEA et au moyen d'accords précisant comme il convient les possibilités de l'Agence et les obligations des États. UN ٦ - يجب إيلاء اﻷهمية اللازمة لتعزيز النظام الحالي لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أساس الاقتراح المقدم من مدير عام هذه الوكالة، مع اﻷخذ في الاعتبار الملاحظات التي اعربت عنها، في هذا الصدد، شتى الدول الممثلة في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعلى أساس اتفاقات يوضح فيها على النحو اللازم مهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية وواجبات الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد