les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés, dans une certaine mesure, par les peuples autochtones. | UN | واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés dans une certaine mesure par les peuples autochtones. | UN | واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle a insisté sur l'importance d'une collaboration efficace entre les divers mécanismes des Nations Unies s'occupant des questions relatives à la discrimination. | UN | وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز. |
Les relations réciproques entre les divers mécanismes de coopération devraient être plus nettement définies. | UN | والعلاقة المتبادلة بين مختلف آليات التعاون تحتاج إلى أن تتحدد بمزيد من الوضوح. |
Ce nonobstant, l'impunité liée à différentes formes de violation des droits de l'homme devrait continuer d'être examinée par les divers mécanismes de la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لمختلف الآليات التابعة للجنة حقوق الإنسان مواصلة النظر في مسألة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان بمختلف أشكالها. |
832. L'absence d'une politique globale relative aux enfants et d'une coordination systématique et soigneusement planifiée entre les divers mécanismes et programmes, en vue de suivre la situation des enfants, donne matière à préoccupation. | UN | ٨٣٢ - ومن المسائل التي تدعو إلى القلق، عدم وجود سياسة شاملة بشأن اﻷطفال، وعدم وجود تنسيق منظم ومخطط بعناية لﻵليات والبرامج من أجل رصد حالة اﻷطفال. |
Dans le domaine de la coopération opérationnelle pour le développement, la Finlande s'emploie à promouvoir la convergence entre les divers mécanismes. | UN | وفي الأنشطة التنفيذية للتعاون الإنمائي، تهدف فنلندا إلى الجمع بين مختلف الآليات. |
Concernant l'établissement des programmes nationaux, les donateurs étaient invités à y participer dans toute la mesure possible à travers les divers mécanismes institués dans chaque pays. | UN | وفيما يتعلق بإعداد البرامج القطرية، قال إن الجهات المانحة مدعوة إلى المشاركة إلى أقصى حد ممكن من خلال مختلف الآليات المنشأة في كل بلد. |
iv) Le HCDH devrait également produire une compilation des sujets de préoccupation et des recommandations exprimés chaque année par les divers mécanismes au sujet de toutes les situations examinées dans des pays déterminés. | UN | `4` ينبغي أيضاً على مفوضية حقوق الإنسان أن تصدر سنوياً مجموعة من الاهتمامات والتوصيات التي ترد إليها من مختلف الآليات فيما يتعلق بجميع الحالات القطرية. |
Il faudrait, en particulier, que les divers mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et de défense des droits de l'homme soient dotés de la capacité voulue pour améliorer leur coordination et renforcer leur coopération avec la société civile. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك توفير القدرة على التنسيق والتعاون على نحو فعال ما بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، ومع المجتمع المدني. |
Il faudrait, en particulier, que les divers mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et de défense des droits de l'homme soient dotés de la capacité voulue pour améliorer leur coordination et renforcer leur coopération avec la société civile. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك توفير القدرة على التنسيق والتعاون على نحو فعال ما بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، ومع المجتمع المدني. |
13. Le Comité note avec intérêt les divers mécanismes en place pour faciliter le dialogue avec les minorités, mais il demeure préoccupé par le fait que ces mécanismes ont un caractère consultatif et ne sauraient remplacer la participation des minorités à la vie publique. | UN | وفيما تلاحظ اللجنة باهتمام مختلف الآليات القائمة لدعم الحوار مع الأقليات، فهي لا تزال قلقة من كون هذه الآليات تتسم بطابع تشاوري ولا يمكنها أن تحل محل مشاركة الأقليات في الحياة العامة. |
J'invite pourtant à une cohésion et à une harmonisation accrues entre les divers mécanismes de prévention et de règlement des conflits afin d'éviter un chevauchement des efforts. | UN | ومع ذلك أود أن أناشد توخي المزيد من التماسك والتناسق بين مختلف آليات منع الصراع وحل الصراع بغية تجنب إزدواجية الجهود. |
Il a été recommandé d’examiner les moyens d’améliorer la communication et l’échange d’informations entre les divers mécanismes. | UN | وأوصي بالتماس الطرق الكفيلة بتحسين التواصل وتدفق المعلومات بين مختلف آليات اﻷمم المتحدة. |
La République du Soudan du Sud se tient prête à mettre en place les divers mécanismes de mise en œuvre créés par ces accords et à fournir les effectifs requis. | UN | وتقف جمهورية جنوب السودان مستعدة لإقامة مختلف آليات التنفيذ المنشأة بموجب الاتفاقات وتزويدها بالموظفين. |
Il a aussi noté la nécessité d'échanger des informations de manière à instaurer une véritable coordination entre les divers mécanismes de suivi de la Conférence de Durban. | UN | وأشار أيضاً إلى ضرورة تشاطر المعلومات التي تتيح التنسيق الملائم بين مختلف آليات متابعة مؤتمر ديربان. |
La CDI doit mener ses travaux avec prudence et rigueur et viser à compléter de manière constructive les divers mécanismes pertinents et les processus de négociations politiques et juridiques en cours. | UN | وينبغي أن يضطلع بعمل اللجنة بطريقة حصيفة ودقيقة وأن يكون موجها نحو توفير تكملة بناءة لمختلف الآليات ذات الصلة وعمليات التفاوض السياسية والقانونية الجارية. |
L'OCDE a commencé la deuxième phase d'une enquête sur les divers mécanismes complexes utilisés dans l'organisation des sociétés commerciales pour dissimuler la propriété, l'accent étant mis sur les mesures qui pourraient être prises pour faire face à ce problème. | UN | وشرعت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في المرحلة الثانية من دراسة لمختلف الآليات المعقدة للشركات والمستخدمة لطمس الملكية، مع التركيز على التدابير الممكنة لمعالجة هذه المسألة. |
12. L'absence d'une politique globale relative aux enfants et d'une coordination systématique et soigneusement planifiée entre les divers mécanismes et programmes, en vue de suivre la situation des enfants, donne matière à préoccupation. | UN | ٢١- كما يشكل عدم وجود سياسة شاملة بشأن اﻷطفال، وعدم وجود تنسيق منظم ومخطط بعناية لﻵليات والبرامج التي تضطلع بمراقبة وضع اﻷطفال، مسألة تدعو إلى القلق. |
De quel type de coordination s'agit-il et comment les divers mécanismes peuvent-ils se renforcer mutuellement? | UN | وما هي أنواع التنسيق الموجودة، وكيف يمكن جعل الآليات المختلفة يؤازر بعضها بعضا؟ |
De ce point de vue, les divers mécanismes relatifs aux droits de l'homme devraient inclure dans leurs activités la ventilation par sexe des informations concernant les violations des droits de l'homme et intégrer les résultats dans leurs programmes. | UN | وفي هذا السياق، لا بد أن تدرج شتى آليات حقوق اﻹنسان في أنشطتها معلومات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان القائمة على أساس نوع الجنس وأن تدمج النتائج في برامجها. |
Ce projet de directives fixe la position de principe du FNUAP et établit les divers mécanismes et modalités possibles de coopération. | UN | وتحدد مسودة المبادئ التوجيهية موقف سياسة الصندوق، وتوضح شتى الآليات والطرق الممكنة لهذا التعاون. |