Ces 20 dernières années, l'Italie a constamment appuyé les divers organes de l'ONU attachés à promouvoir des stratégies internationales communes pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وعلى مدار العشرين عاما الماضية، ما فتئت إيطاليا تدعم مختلف هيئات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز النهج الدولية المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Elles prendraient aussi en considération toutes les recommandations faites par les divers organes de l'ONU créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et par les organismes travaillant dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | وستراعي أيضاً جميع التوصيات التي قدمتها مختلف هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد معاهدات حقوق الإنسان والوكالات المختصة في القانون الإنساني الدولي. |
49. L'Autriche a jugé encourageante la coopération de l'Ouganda avec les divers organes de l'ONU. | UN | 49- وأعربت النمسا عن تفاؤلها للتعاون الذي تبديه أوغندا مع مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Tout en soulignant l'importance de la séparation des pouvoirs, de la coordination, ainsi que d'une bonne interaction entre les divers organes de l'ONU dans la poursuite des buts et l'application des principes de la Charte, un participant s'est déclaré favorable à la teneur du projet. | UN | 158 - وإذ جرى التأكيد على أهمية الفصل بين السلطات، ووجود تنسيق وتفاعل سليم بين مختلف هيئات الأمم المتحدة لتحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه، أعرب عن وجهة نظر تؤيد مضمون الاقتراح. |
La réforme doit préserver l'équilibre inhérent entre les divers organes de l'ONU. | UN | وينبغي أن يحافظ الإصلاح على التوازن المتأصل بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
Nous félicitons tous ceux qui ont participé à l'Année internationale, y compris les divers organes de l'ONU, notamment ses Volontaires, les États Membres, la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé pour leurs efforts, qui ont contribué au succès de l'Année et à son suivi. | UN | ونحن نهنئ جميع الذين شاركوا في السنة الدولية للمتطوعين، بما في ذلك مختلف هيئات الأمم المتحدة - لا سيما متطوعو الأمم المتحدة - والدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، على جهودهم التي أسهمت في إنجاح هذه السنة وفي متابعة نتائجها. |
Le Costa Rica a souligné l'importance d'une division claire des travaux menés par les divers organes de l'ONU, ajoutant que le Conseil de sécurité n'était pas le seul investi d'un rôle en matière de prévention. | UN | وكوستاريكا تلاحظ أهمية وجود تقسيم واضح للعمل بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
Au contraire, je m'attacherai également à renforcer le rôle de l'Assemblée générale et à améliorer la coopération constructive qui existe entre l'Assemblée et les divers organes de l'ONU, les institutions spécialisées et d'autres organisations régionales et internationales. | UN | كما إنني لن أجعل رئاستي تقتصر على ترؤس الاجتماعات وإلقاء البيانات، بل سأركز على تعزيز دور الجمعية العامة، وتحسين التعاون البناء بينها وبين مختلف أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى. |