J'examinerai avec le Gouvernement, ainsi qu'avec les divers organismes, programmes, fonds et bureaux, le meilleur moyen d'organiser cette présence. | UN | وسأبحث مع الحكومة ومع مختلف الوكالات والبرامج والصناديق والمكاتب أفضل السبل لتنظيم هذا الوجود. |
Renforcer les activités coordonnées entre les divers organismes locaux, régionaux et mondiaux participant à la gestion de la crise. | UN | تكثيف النشاط المنسق بين مختلف الوكالات المحلية والإقليمية والعالمية المشاركة في إدارة الأزمة. |
Il est essentiel d'établir une bonne coordination entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية. |
La Malaisie soutient pleinement les efforts déployés par le Secrétaire général et par les divers organismes des Nations Unies en la matière. | UN | وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Il faut donc renforcer les divers organismes tant au Siège que sur le terrain en vue de la mise à jour des informations reçues. | UN | لذلك، فإن هناك حاجة لتعزيز مختلف الهيئات في المقر وفي الميدان على حد سواء لكفالة استكمال البيانات الواردة. |
Nous appelons donc les divers organismes des Nations Unies qui ont engagé des initiatives en la matière à les poursuivre. | UN | وبالتالي فإننا ندعو مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة التي بدأت العمل في هذا المجال إلى مواصلة جهودها. |
Les gouvernements ont demandé que les procédures administratives appliquées par les divers organismes au personnel national des projets soient harmonisées. | UN | وقد دعت الحكومات إلى مواءمة الإجراءات الإدارية التي تتبعها مختلف المنظمات بالنسبة لموظفي المشاريع الوطنيين. |
D'importants progrès ont été réalisés dans le domaine du renforcement de la coopération entre les divers organismes du système des Nations Unies. | UN | وأُحرز أيضا تقدّم هام في تحقيق مزيد من التعاون فيما بين مختلف منظمات الأمم المتحدة. |
Toutefois, dans la mesure où les divers organismes ont des démarches, des normes et des rythmes d'activité différents, l'effort de relèvement peut être ralenti en raison d'une grave désorganisation. | UN | لكن بسبب التباين الواسع بين نُهُج الوكالات المختلفة ومعاييرها وسرعة عملياتها، يمكن للفوضى الخطيرة أن تبطئ عمل الإنعاش. |
On a mentionné qu'il était important d'établir des liens et d'adopter une approche coordonnée avec le secteur privé et de renforcer la coordination entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | وورد أيضاً ذكر أهمية الروابط واتخاذ نهج منسق مع القطاع الخاص وتعزيز التعاون مع مختلف الوكالات في منظومة الأمم المتحدة. |
La définition précise de ces objectifs est désormais acceptée et comprise sans ambiguïté par les divers organismes internationaux intéressés. | UN | وهناك حاليا اتفاق وفهم واضحين للتعريف الدقيق لهذه الأهداف بين مختلف الوكالات الدولية المعنية. |
C'était en 1992 que le programme avait été créé pour la première fois en tant que mécanisme concerté de soutien pour toutes les actions de formation offertes par les divers organismes publics à Singapour. | UN | وفي سنة 1992، أنشئ البرنامج أولا كآلية موحدة لدعم جميع برامج التدريب التي تتيحها مختلف الوكالات الحكومية في سنغافورة. |
Le premier tenait à la nécessité de resserrer la coordination entre les divers organismes des Nations Unies qui interviennent aux différents stades d'un conflit. | UN | الأول، هو ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في شتى مراحل الصراع. |
:: En facilitant l'interaction entre les divers organismes des Nations Unies, le Groupe de travail pourrait aider l'Afrique à reconstruire sa capacité à gérer tous les aspects des conflits. | UN | :: يمكن للفريق العامل، عن طريق تيسير التعاون والتفاعل بين مختلف وكالات الأمم المتحدة، أن يساعد أفريقيا على إعادة بناء قدرتها على إدارة مختلف جوانب الصراعات. |
La Commission pourrait ainsi régulièrement tenir des réunions avec les divers organismes des Nations Unies afin d'échanger des informations et de collaborer à des initiatives communes. | UN | ومن شأن هذا أن يمكّن اللجنة من عقد اجتماعات منتظمة مع مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة، لتبادل المعلومات والاشتراك في مبادرات مشتركة. |
En deuxième lieu, on peut observer une collaboration de plus en plus importante entre les divers organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'entre ces organismes et les mécanismes spéciaux mis en place par la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي المقام الثاني، يمكن ملاحظة تعاون يزداد أهمية بين مختلف الهيئات المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان وكذلك بين هذه الهيئات واﻵليات الخاصة التي وضعتها لجنة حقوق الانسان. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination entre les divers organismes publics participant aux niveaux fédéral, étatique et municipal à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشارِكة في تنفيذ الاتفاقية على مستوى الدولة الاتحادية والولايات والبلديات. |
Le Corps commun a, dans ce rapport, passé en revue les mesures qu'ont prises ou que pourraient prendre les divers organismes des Nations Unies pour signaler rapidement les situations risquant de donner lieu à des courants de réfugiés. | UN | واستعرضت تقرير وحدة التفتيش المشتركة الاشتراك الفعلي والمحتمل من جانب مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يمكن أن تسهم في الانذار المبكر بتدفقات اللاجئين المحتملة. |
Objectifs : Plus grande délégation de pouvoirs par les divers organismes afin que ces pouvoirs soient autant que possible les mêmes pour tous | UN | ● زيادة تفويض السلطة بواسطة مختلف المنظمات لتحقيق تفويض متكافئ وموحﱠد، بقدر اﻹمكان |
Décentralisation et délégation accrue de pouvoir par les divers organismes des Nations Unies afin de pouvoir répondre avec plus de souplesse aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires et de parvenir, dans toute la mesure du possible, à une délégation égale et uniforme de pouvoir. | UN | مواصلة لامركزية السلطة وتفويضها من قبل مختلف منظمات اﻷمم المتحدة للسماح بمرونة أفضل بغية تلبية احتياجات البلدان المتلقية وأولوياتها وتحقيق تفويض السلطة على نحو متساو وموحد إلى أقصى حد ممكن |
Les obligations, découlant de la Convention, d'encourager la formation et le renforcement des capacités entre les divers organismes et ministères devraient être mises en exergue, mais il ne faudrait pas négliger pour autant la question des mesures d'incitation à la coopération. | UN | وينبغي إبراز التزامات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتعزيز التدريب وبناء القدرات بين الوكالات المختلفة والإدارات الحكومية ولكن يلزم أيضاً معالجة مسألة المبادرات اللازمة للتعاون. |
Ce rapport contient des recommandations visant à simplifier et à rationaliser la procédure d'agrément des fournisseurs et à partager les responsabilités à cet égard entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | ويقترح التقرير توصيات لتبسيط عملية تسجيل البائعين وتشاطر المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Six gouvernements ont suggéré que le secrétariat soit composé de fonctionnaires de la Division de la population ou du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’ONU, qui travailleraient en étroite collaboration avec les divers organismes du système. | UN | وذكرت ٦ حكومات أن اﻷمانة يمكن أن تشكلها شعبة السكان، أو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بالتضافر الوثيق مع مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le présent rapport expose de façon détaillée les activités que le système des Nations Unies entreprend depuis mai 2008 à l'appui de l'Union africaine et du NEPAD, sur la base des documents présentés par les divers organismes. | UN | 2 - يبين هذا التقرير بالتفصيل الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة دعما للاتحاد الأفريقي والنيباد منذ أيار/مايو 2008، معتمدا في ذلك على إسهامات مقدمة من كيانات المنظومة كل منها على حدة. |
370. Les interactions sont multiples entre l'Etat et les divers organismes bénévoles. | UN | ٠٧٣- ويوجد مستوى عال من التفاعل بين الحكومة ومختلف الهيئات التطوعية. |
Les patrouilles ont pris contact avec les maires des villages et d'autres habitants en vue d'aider la MONUG, les divers organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ayant des activités dans la région dans leur travail. | UN | وأقامت الدوريات الموجودة في تلك القواعد اتصالات مع عمد القرى والسكان اﻵخرين، من أجل مساعدة البعثة ومختلف وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في المنطقة، في مجال عملها. |
Sans méconnaître la valeur du document présenté par la Fédération de Russie, la délégation équatorienne estime toutefois qu'il ne tient pas suffisamment compte des différences existant entre les divers organismes régionaux. | UN | ودون تجاهل قيمة الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي، فإن وفد اكوادور يرى مع ذلك إنها لا تضع في حسبانها بقدر كاف تلك الخلافات القائمة بين شتى المنظمات الاقليمية. |
Il espère également que les divers organismes et institutions concernés saisiront cette occasion pour faire connaître leurs engagements dans le cadre de la coopération avec les différents gouvernements; à cet égard, le représentant de l'Égypte appelle l'attention sur l'intense activité déployée par l'Organisation des capitales et villes islamiques (OICC) en ce qui concerne le développement des établissements humains dans la région arabe. | UN | ويأمل أيضا أن تنتهز شتى الوكالات والمنظمات تلك الفرصة للتعريف بالتزاماتها في إطار التعاون مع الحكومات؛ ووجه الاهتمام في هذا الصدد إلى ماتقوم به منظمة العواصم والمدن اﻹسلامية من نشاط جم في مجال النهوض بالمستوطنات البشرية في المنطقة العربية. |
La synergie est plus grande entre les divers organismes concernés, les ONG et le secteur associatif. | UN | ويوجد تضافر أفضل بين مختلف المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |