ويكيبيديا

    "les divers secteurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف قطاعات
        
    • عامة الناس من
        
    • مختلف فروع
        
    • شتى قطاعات
        
    • شتى مجالات
        
    • القطاعات المختلفة
        
    • ومختلف قطاعات
        
    Sur la base de l'information la plus récente sur les divers secteurs de l'économie, le PIB a augmenté de 4,1 % en 2011. UN واستنادا إلى أحدث المعلومات التي جُمعت بشأن مختلف قطاعات الاقتصاد، نما الناتج المحلي الإجمالي بنسبة قدرها 4.1 في المائة في عام 2011.
    Cette initiative a pour objectif principal de susciter des idées nouvelles et de préparer un programmes à l'intention des principaux acteurs dans les divers secteurs de la société. UN والهدف الرئيسي لهذه العملية هو تكوين أفكار ووضع البرنامج المتعلق بالشخصيات الرئيسية في مختلف قطاعات المجتمع.
    Des Parties ont insisté sur la nécessité de sensibiliser les divers secteurs de l'administration et la société en général au problème de la dégradation des terres. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة توعية مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع بوجه عام بمشكلة تردي الأراضي.
    D'autres veillent à ce que leurs rapports soient largement diffusés, afin que les divers secteurs de la population puissent y apporter les commentaires nécessaires. UN وأمنت دول أخرى نشر تقاريرها على نطاق واسع بغية تمكين عامة الناس من إبداء التعليقات بشأنها.
    Le conseil d'administration de l'Institut est composé de 16 secrétaires d'état qui représentent l'administration fédérale et de16 femmes désignées pour représenter les divers secteurs de la société civile. UN ويتكوّن مجلس حاكميه من 16 وزير دولة يمثلون الإدارة الاتحادية و 16 امرأة معيّنة لتمثيل مختلف فروع المجتمع المدني.
    Les plans de reconstruction et de développement ayant déjà été élaborés en Afrique du Sud s'attaqueront à cette situation, en association avec les efforts de consolidation d'un consensus négocié parmi les divers secteurs de la société concernant le règlement de ces problèmes et d'autres. UN إن الخطط الجارية حاليا في جنوب افريقيا ﻹعادة التعمير والتنمية ستواجه هاتين المهمتين بالاقتران مع الجهود الرامية الى تدعيم توافق اﻵراء التفاوضي للتصدي لهاتين المشكلتين وغيرهما بين شتى قطاعات المجتمع.
    Reconnaître le droit à une participation effective c'est reconnaître le fait que la participation des minorités dans les divers secteurs de la vie est indispensable à l'instauration d'une société véritablement équitable et où chacun a sa place. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.
    À cette fin, l'État doit également promouvoir les divers secteurs de production et défendre les intérêts des consommateurs. UN ولنفس الغاية، يجب عليها دعم مختلف قطاعات الإنتاج والدفاع عن مصالح المستهلكين.
    Le Gouvernement brésilien est très intéressé à imprimer un nouvel élan à ses relations de travail avec l'Organisation et s'efforce d'y associer les divers secteurs de l'administration nationale. UN وقال ان حكومته شديدة الاهتمام بإحياء علاقة عملها مع المنظمة وتسعى إلى اشراك مختلف قطاعات الإدارة الوطنية.
    Elle fait largement participer les divers secteurs de la société, grâce à l'intervention de leurs acteurs et aux consultations publiques aux fins de la prise de décisions. UN أي أن تكون سياسة قائمة على مشاركة طائفة واسعة من مختلف قطاعات المجتمع عن طريق مشاركة أعضائها، والتشاور العام في عملية صنع القرار.
    L'énergie nucléaire et les méthodes et les techniques nucléaires sont largement utilisées dans les divers secteurs de notre économie nationale. UN وتستخدم الطاقة النووية، واﻷساليب والتقنيات النووية استخداما واسع النطاق في مختلف قطاعات اقتصادنا الوطني.
    Afin de faciliter la mise en œuvre du plan, des personnes servant de point focal ont été désignées dans les divers secteurs de la fonction publique, dans les ONG et dans le secteur privé. UN ومن أجل تسهيل تنفيذ الخطة، عُيّن منسقون للشؤون الجنسانية في مختلف قطاعات الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Ce projet visait à sensibiliser les divers secteurs de la société à la gravité du problème et à ses effets sur les femmes, leur famille et l'ensemble de la société. UN وتمثل هدف المشروع في توعية مختلف قطاعات المجتمع بخطورة المشكلة وأثرها على المرأة، وأسرتها، وعلى المجتمع برمته.
    En 1999, la population employée dans les divers secteurs de l'économie nationale comprenait plus de 38 millions de personnes, soit 50% de la population totale; les femmes constituaient 48% de ce groupe. UN وكان عدد العاملين في مختلف قطاعات الإقتصاد الوطني في عام 1999 أكثر من 38 مليون يمثلون 50 في المائة من مجموع السكان وتشكل النساء 48 في المائة منهم.
    23. L’épidémie de VIH a obligé les divers secteurs de la société à coopérer étroitement pour prévenir la propagation du virus. UN ٣٢- وقد أجبر انتشار فيروس نقص المناعة البشرية مختلف قطاعات المجتمع على التعاون بشكل وثيق على منع انتشار الفيروس.
    383. Le Comité craint que les divers secteurs de la population ne soient pas suffisamment conscients des principes et des dispositions de la Convention. UN ٣٨٣ - وتشعر اللجنة بالقلق لنقص الوعي بمبادئ ونصوص الاتفاقية في مختلف قطاعات السكان.
    Il est également clair que les pays pauvres ne peuvent générer toute l'épargne dont ils ont besoin pour assurer le plein investissement dans les divers secteurs de leurs économies. UN ومن الواضح أيضــــا أن البلدان الفقيرة لا يمكنها أن تولد كل المدخرات التي تحتاجها لضمان الاستثمار الكامل فـــــي مختلف قطاعات اقتصاداتها.
    D'autres veillent à ce que leurs rapports soient largement diffusés, afin que les divers secteurs de la population puissent y apporter les commentaires nécessaires. UN وأمنت دول أخرى نشر تقاريرها على نطاق واسع بغية تمكين عامة الناس من إبداء التعليقات بشأنها.
    S'agissant du rôle joué par les hommes et les femmes dans les divers secteurs de l'économie, la Commission a observé que les femmes étaient très présentes dans les secteurs de l'éducation, de la santé et des services sociaux alors que des secteurs tels que la construction, le transport et l'énergie demeuraient le fief des hommes. UN وفيما يتعلق بمشاركة الرجل والمرأة في مختلف فروع النشاط الاقتصادي، لاحظت اللجنة تركيزا عاليا للمرأة في مجال التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية، بينما تظل قطاعات مثل البناء والنقل والطاقة يغلب عليها الرجال.
    Un autre fait significatif au cours de cette même cérémonie a été la décision prise par les ex-fronts de prononcer leur autodissolution pour s'adonner désormais à la vie civile en intégrant les divers secteurs de l'activité économique. UN وثمة جانب آخر له مغزاه من هذا الاحتفال يتمثل في القرار الذي اتخذه الثوار السابقون لإعلان حل أنفسهم والالتزام بالحياة المدنية في شتى قطاعات الاقتصاد.
    Reconnaître le droit à une participation effective c'est reconnaître le fait que la participation des minorités dans les divers secteurs de la vie est indispensable à l'instauration d'une société véritablement équitable et où chacun a sa place. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.
    Cela nécessite des mesures éducatives dans les divers secteurs de la communauté qui travaillent à promouvoir des relations sociales harmonieuses entre les différents groupes ethniques. UN ويتطلب ذلك اتخاذ مبادرات تربوية واستباقية متآزرة في القطاعات المختلفة على مستوى الجماعات وتوجيهها لتشجيع إنسجام العلاقات الاجتماعية بين الجماعات العرقية المختلفة.
    Cette politique fait appel à une coopération étroite entre les services de l'enseignement et les divers secteurs de la population active; UN وهذه السياسة تتطلب التعاون الوثيق بين السلطات التعليمية ومختلف قطاعات المجتمع المحلي العامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد