ويكيبيديا

    "les diverses composantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف عناصر
        
    • مختلف مكونات
        
    • العناصر المختلفة
        
    • مختلف العناصر
        
    • مختلف المكونات
        
    • مختلف عناصرها
        
    Un travail conséquent a été accompli en matière de formation dans les diverses composantes du maintien de la paix. UN 42 - أنجز قدر كبير من العمل في مجال التدريب في مختلف عناصر حفظ السلام.
    La Rapporteuse spéciale souhaite recevoir des renseignements sur les programmes mis en place pour former et sensibiliser les diverses composantes du système de justice pénale à la question de la violence domestique. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن برامج التدريب التي وضعت من أجل تحسين تدريب وتوعية مختلف عناصر نظام القضاء الجنائي فيما يتعلق بمسائل العنف المنزلي.
    Il est prévu une série d'ateliers qui permettront de rationaliser et intégrer les diverses composantes de ce cadre UN وفي سلسلة من حلقات العمل الرامية إلى تبسيط ودمج مختلف عناصر الإطار،
    Cette mission exigeante nécessite le resserrement de la collaboration et de la coordination entre les diverses composantes du système des Nations Unies. UN وهذه المهمة الشاقة تستلزم تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة.
    Le plan d'action de l'OADIM pour la Palestine permettra de consolider les diverses composantes de l'économie palestinienne. UN وأشار إلى أن خطة عمل المنظمة المذكورة الخاصة بفلسطين ستؤدي إلى دعم مختلف مكونات الاقتصاد الفلسطيني.
    les diverses composantes étaient toutes représentées à un niveau ou à un autre dans la plupart des bureaux de l'APRONUC au Cambodge. UN وجرى تمثيل كل عنصر من العناصر المختلفة عند مستوى معين في معظم مواقع السلطة في كمبوديا.
    La Section des transports veille à ce que les diverses composantes de la Mission disposent des services de transport dont elles ont besoin pour exercer leurs fonctions, et supervise l'ensemble des opérations de contrôle et d'entretien des véhicules. UN 115 - يراقب قسم النقل ويؤمن توافر واستيفاء شروط خدمات النقل بواسطة المركبات، لتمكين مختلف العناصر من أداء وظائفها، بغية الإشراف على مجمل خدمات فحص المركبات وصيانتها.
    Autrement dit, il s'agira de retrouver, à travers des opérations de sauvegarde, les diverses composantes culturelles des populations et des monuments qui les représentent. UN ويتم ذلك عن طريق تعقب أصل مختلف المكونات الثقافية للمجموعات السكانية وللآثار التاريخية التي تمثل كل واحدة منها.
    Il n'existe pas non plus de système normalisé entre les diverses composantes d'une mission permettant d'assurer le suivi des informations relatives aux fautes professionnelles. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد نظم موحّدة بين مختلف عناصر البعثات لمتابعة المعلومات عن حالات سوء السلوك.
    Si cette convention est scrupuleusement respectée par toutes les parties, elle contient suffisamment de garanties pour un retour rapide à la paix, à la sécurité et à la restauration de la confiance entre les diverses composantes du peuple burundais profondément ébranlé par la crise. UN وإذا ما راعت جميع اﻷطراف بدقة هذا الاتفاق، فسوف تجده محتويا على ضمانات كافية لكفالة الاستعادة السريعة للسلم واﻷمن وكذلك الثقة بين مختلف عناصر الشعب في بوروندي، الذي قوضته اﻷزمة بعمق.
    61. Sur la base de ces considérations, nous avons analysé les diverses composantes du coût de l'installation et de l'exploitation du réseau. UN ٦١ - وعلى ضوء هذه الاعتبارات، تم استعراض مختلف عناصر تكلفة تنفيذ وتشغيل الشبكة.
    Il faut poursuivre les efforts coordonnés qui sont menés pour la réalisation du droit à l'alimentation, de façon à accroître la cohérence et l'interaction entre tous les acteurs concernés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي مواصلة الجهود المتضافرة المبذولة لإعمال الحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Il conviendrait de déployer des efforts coordonnés en faveur de l'exercice du droit à l'éducation, afin d'améliorer l'harmonisation et l'interaction des mesures prises par tous les acteurs concernés, dont les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي القيام بجهود منسقة من أجل إعمال الحق في التعليم لتحسين التلاحم والتفاعل بين كل العاملين المعنيين، ومن بينهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Les multiples problèmes à résoudre exigent un effort de synthèse, un dialogue international qui intègre les diverses composantes de l’investissement, de la finance, de l’accès aux ressources technologies et financières. UN ٦٨ - وأردف أن المشاكل المتعددة الواجب حلها تتطلب نهجا متكاملا يتضمن حوارا دوليا يتناول مختلف عناصر الاستثمار، والمالية والوصول إلى الموارد التكنولوجية والمالية.
    La CNUCED a développé le concept d'interdépendance et a conscience des relations qu'entretiennent les diverses composantes du développement. UN لقد استحدث اﻷونكتاد مفهوم الترابط. واﻷونكتاد يفهم كيف تجتمع مختلف مكونات التنمية لتصبح كلا واحدا.
    Ils sont principalement destinés à donner aux États Membres une idée précise des activités menées par l'Office dans le cadre des principales priorités thématiques représentant les diverses composantes de son savoir-faire en matière de sensibilisation, recherche, soutien législatif et juridique, établissement de normes et assistance technique. UN والهدف الرئيسي من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب بشأن الأولويات المواضيعية الرئيسية التي تمثل مختلف مكونات خبرته في مجالات كل من الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية.
    La Division de la codification continue à développer les diverses composantes de la bibliothèque de recherche en identifiant du matériel pertinent, notamment des écrits savants de professeurs, et en sollicitant, le cas échéant, l'autorisation requise pour leur inclusion. UN وتواصل شعبة التدوين التوسع في مختلف مكونات مكتبة البحوث وذلك بتحديد المواد ذات الصلة والحصول على إذن لإدراجها، حسب الاقتضاء، ولا سيما الكتابات الأكاديمية لأعضاء هيئات التدريس.
    Ce rapport précisait que si la réforme du système judiciaire était considérée comme un objectif important, peu de progrès avaient été faits pour l'atteindre. De même, les diverses composantes du droit à un procès équitable ne semblaient pas être prises en compte par le système judiciaire. UN ولاحظ التقرير أنه بالرغم من القول إن إصلاح النظام القضائي، يعتبر هدفاً هاماً، فلم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في هذا الصدد، كما يبدو أن الهيئة القضائية تتجاهل العناصر المختلفة للحق في محاكمة عادلة.
    102. La critique suivante conjugue la plupart de ces questions de la manière approximativement décrite ci-après. La difficulté avec laquelle les diverses composantes de la demande finale peuvent être évaluées varie énormément. UN ١٠٢ - والانتقاد الذي يجمع بين معظم هذه المسائل يوجه على النحو التالي تقريبا: إن صعوبة تقييم العناصر المختلفة في الطلب النهائي تتفاوت بقدر كبير.
    28. Dans la pratique, il est très difficile de distinguer entre les diverses composantes de la démocratisation, leurs interactions et leur relation exacte avec les programmes existants en faveur de la paix et du développement. UN ٨٢ - وفي الممارسة العملية، يمثل التمييز بين العناصر المختلفة ﻹرساء الديمقراطية والتفاعل المتبادل فيما بينها وعلاقاتها الدقيقة بالبرامج القائمة الرامية إلى تدعيم السلام والتنمية مهمة تكتنفها التحديات.
    Aux fins d'une bonne application des principes de GAR, il faudrait que les données soient recueillies tout au long de l'année par les diverses composantes et résumées dans les justificatifs pour étayer, dans les rapports sur l'exécution du budget des missions, chacun des indicateurs de succès et chacun des produits effectivement exécutés. UN وفي سياق التطبيق السليم لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، ينبغي تجميع البيانات طوال السنة من قبل مختلف العناصر المكوِّنة للبعثات ثم تلخيصها في " حافظة الأدلة " من أجل إثبات صحة جميع مؤشرات الإنجاز الفعلية والنواتج الفعلية في تقارير أداء البعثات.
    Un vaste programme de formation a été préparé en 1998 pour appuyer les diverses composantes et niveaux de la chaîne d'approvisionnement. UN (د) أُعد برنامج تدريبي شامل في عام 1998 لدعم مختلف المكونات والمستويات في سلسلة الإمداد.
    L'Équipe spéciale se félicite de pouvoir continuer à coopérer avec la société civile et le secteur privé pour faire mieux connaître sur le terrain et à la communauté mondiale les diverses composantes de la Stratégie et en promouvoir l'application. UN وترحب فرقة العمل بمواصلة الشراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص بشأن التوعية بالاستراتيجية وتعزيز تنفيذ مختلف عناصرها في الميدان وفي المجتمع العالمي. كفالة الشمولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد