ويكيبيديا

    "les diverses formes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف أشكال
        
    • بمختلف أشكال
        
    • شتى أشكال
        
    • لمختلف أشكال
        
    • بمختلف أشكاله
        
    • تجنب مظاهر الفرز
        
    • والأشكال المختلفة
        
    • بشتى أشكال
        
    • وشتى أشكال
        
    Nous élargissons les diverses formes de coopération avec les organisations régionales et internationales, afin de stabiliser davantage la situation au Kirghizistan. UN ونحن نوسع مختلف أشكال التعاون مع المنظمات الإقليمية الدولية بغية زيادة تعزيز استقرار الأوضاع في قيرغيزستان.
    Le Rapport est un outil qui permettra à toutes les parties prenantes de comprendre les diverses formes de bénévolat dans le monde et d'en tirer parti. UN وسيكون التقرير بمثابة أداة لتمكين جميع أصحاب المصلحة من فهم مختلف أشكال العمل التطوعي في أنحاء العالم والاستفادة منها.
    De nombreuses lois protègent les enfants contre les diverses formes de discrimination dans notre pays. UN لدينا الكثير من التشريعات التي تحمي الأطفال من مختلف أشكال التمييز.
    Les 12 conventions et protocoles internationaux des Nations Unies concernant les diverses formes de terrorisme international demeurent des outils fondamentaux dans l'action que mène la communauté internationale pour éliminer ce phénomène. UN وإن اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الدولية الاثنتي عشرة المتصلة بمختلف أشكال الإرهاب الدولي تظل الأداة الأساسية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه الظاهرة.
    19. Certaines observations ont également été formulées au sujet de la façon dont les banques devraient évaluer les diverses formes de risques que comportaient leurs opérations. UN ٩١- وجرى أيضا اﻹدلاء بعدد من التعليقات حول الكيفية التي ينبغي بها أن تقيس المصارف شتى أشكال المخاطر في عملياتها.
    Le rapport évoque également les diverses formes de racisme dont ont été victimes les populations musulmanes et arabes après les attentats terroristes du 11 septembre 2001. UN والتقرير يتعرض أيضا لمختلف أشكال العنصرية التي عانت منها الجماعات السكانية المسلمة والعربية في أعقاب الاعتداءات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Les autorités ont beaucoup entrepris pour lutter contre les diverses formes de violence à l'encontre des femmes et la traite des êtres humains, particulièrement par l'élaboration d'instruments juridiques et de politiques. UN وتبذل السلطات جهودا كبيرة لمكافحة العنف ضد المرأة بمختلف أشكاله والاتجار بالبشر لا سيما عن طريق وضع صكوك وسياسات قانونية.
    Un fascicule sur les diverses formes de contraception, rédigé en langue maltaise, a été publié en 1996 par le Département de la promotion de la santé. UN ونشرت إدارة النهوض بالصحة كتيبا باللغة المالطية عام 1996 يتناول مختلف أشكال منع الحمل.
    Il a également été réalisé dans des écoles dont les étudiants étaient encouragés à rechercher les diverses formes de violence dans les foyers. UN كما نُفِّذ المشروع في المدارس حيث شُجِّع الطلاب على إجراء بحوث بشأن مختلف أشكال الاعتداء المنزلي.
    Il a exprimé l'espoir que tous les gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes continueraient à associer leurs efforts pour lutter contre les diverses formes de criminalité. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل حكومات جميع الدول في أمريكا اللاتينية والكاريبـي ضم جهودها لمكافحة مختلف أشكال الجريمة.
    La loi révisée avait pour objectif de définir une approche uniforme pour lutter contre les diverses formes de corruption. UN ويتوخى الصك المنقّح اتباع نهج موحّد في مكافحة مختلف أشكال الفساد.
    Cinq grands organismes sont chargés d'étudier et d'éliminer les diverses formes de discrimination raciale et de ségrégation. UN وهناك خمس وكالات رئيسية في الولايات المتحدة تستهدف أنشطتها دراسة وإزالة مختلف أشكال التمييز والتفرقة العنصريين.
    Il lui demande également de fournir des informations sur l'impact de telles mesures, ainsi que des données sur les diverses formes de violence et leur prévalence, ventilées par groupe d'âge. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير بالإضافة إلى بيانات عن مدى انتشار مختلف أشكال هذا العنف، تكون مصنفة بحسب الفئات العمرية.
    Cependant, il estime que le futur protocole devrait essentiellement prévoir des dispositions renforçant les normes humanitaires existantes et visant à prévenir les diverses formes de mauvais traitements dont les enfants sont victimes dans les conflits armés qui ont des objectifs politiques. UN غير أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى أن البروتوكول المقبل ينبغي أن يشمل، في المقام اﻷول، أحكاما لتقوية المعايير الانسانية القائمة ولمنع مختلف أشكال إيذاء اﻷطفال في النزاعات المسلحة لغرض تحقيق أهداف سياسية.
    146. Le Comité juge préoccupantes les diverses formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. UN ٦٤١- وتلاحظ اللجنة مع القلق بأن هناك مختلف أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما في مجالي التعليم والعمل.
    Le discours sur le progrès social engagé à l'ONU est essentiel, car c'est au sein de l'Organisation que les diverses formes de mondialisation devraient être débattues. UN والمحاورات الدائرة في اﻷمم المتحدة حول التقدم الاجتماعي لها أهميتها القصوى؛ فاﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون المكان التي تجرى فيه مناقشة مختلف أشكال العولمة.
    Pour terminer, le Gouvernement libyen invite les pays donateurs et les institutions financières mondiales à apporter leur appui aux pays en développement, afin de leur permettre de créer leurs institutions et organismes de lutte contre les diverses formes de criminalité. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية العالمية إلى تقديم دعم إلى البلدان النامية بغية تمكينها من تطوير مؤسساتها ووكالاتها لمكافحة مختلف أشكال الجريمة.
    Afin d'éliminer les diverses formes de discrimination dont sont victimes les personnes handicapées, une campagne de diffusion portant sur les droits et garanties des personnes handicapées, a été lancée dans tous les médias. UN وبغية القضاء على مختلف أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، أطلقت إكوادور، عبر جميع وسائط الإعلام، حملة للتوعية بشأن حقوق الإنسان، ويشمل ذلك احترام الحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Multiplier les campagnes de prévention de l'utilisation des armes légères à la maison et d'information sur le lien entre elles et les diverses formes de violence familiale. UN :: زيادة حملات مكافحة استخدام الأسلحة الصغيرة في المنازل وإبراز صلتها بمختلف أشكال العنف المنزلي.
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز التي تُمارس ضد عديمي الجنسية والتي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Il était également nécessaire de fournir aux procureurs les outils et les connaissances dont ils ont besoin pour lutter efficacement contre les diverses formes de criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée. UN وكانت هناك أيضا حاجة لتزويد أعضاء النيابة العامة بالأدوات والمعارف اللازمة للتصدي بفاعلية لمختلف أشكال الجريمة، وخاصة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Souvent, les diverses formes de discrimination sont à la base de la pauvreté et font obstacle à l'intégration sociale. UN 15 - وكثيرا ما يتأسس التمييز بمختلف أشكاله على الفقر ويقف حائلا دون التكامل الاجتماعي.
    les diverses formes de ségrégation et de fondamentalisme qui, au nom de traditions culturelles, établissent des distinctions sacrées et violent les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme doivent être proscrites. UN ويهدف الإعلان إلى تجنب مظاهر الفرز والأصولية التي تتخذ التقاليد الثقافية ذريعة لتقديس الاختلافات ولانتهاك مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    les diverses formes de délégation de la fourniture de services sont des options viables qui peuvent être envisagées par tous les États. UN والأشكال المختلفة لتفويض تقديم الخدمات تمثل خيارات مجدية يمكن أن تنظر فيها كل دولة من الدول.
    :: La nécessité pour l'Organisation des Nations Unies, par le biais de ses divers organismes, d'obliger les États parties à reconnaître et à documenter les diverses formes de discrimination à l'égard des veuves. UN :: يجب على الأمم المتحدة، من خلال شتى المنظمات، إلزام الدول الأطراف بالاعتراف بشتى أشكال التمييز ضد الأرامل وتوثيقها.
    Les menaces, les agressions et les diverses formes de violence physique et sexuelle sont plus difficiles à quantifier, surtout en raison du faible nombre de cas signalés. UN ومن الأصعب تقييم التهديدات والاعتداءات وشتى أشكال العنف الجسدي والجنسي كميا، وذلك راجع أساسا إلى أن هذه الحالات لا يتم التبليغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد