Le texte essentiel de ce chapitre reste à écrire dans cette assemblée et les diverses instances internationales où sont abordés les problèmes cruciaux. | UN | والنص الرئيسي لهذا الفصل لا يزال بحاجة ﻷن يكتب في هذه الجمعية وفي مختلف المحافل الدولية حيث تُتناول مسائل حاسمة. |
Il reste toutefois nécessaire d'étendre ces engagements et de les traduire en actes dans les diverses instances et négociations intergouvernementales qui se consacrent aux questions de développement. | UN | ومع هذا فإن هناك حاجة ملحة لزيادة التوسع في هذه الالتزامات، ولتنفيذها بشكل ملموس في مختلف المحافل والمفاوضات الحكومية الدولية بشأن مسائل التنمية. |
Un tel mécanisme favoriserait l’adoption d’une approche coordonnée de la notion de patrimoine commun de l’humanité, garantissant l’élimination des fragmentations institutionnelles et des chevauchements d’activités entre les diverses instances oeuvrant dans les domaines en question. | UN | ومن شأن هذه اﻵلية أن تعزز توخي نهج منسق لتناول مفهوم التراث المشترك للبشرية، فتضمن إزالة التجزئة المؤسسية والازدواجية في أنشطة مختلف الهيئات في الميادين ذات الصلة. |
Ces mécanismes de coordination avec les diverses instances multilatérales sont nouveaux pour notre organisation, et ils nous aident à coordonner notre action au niveau mondial et à l'orienter vers la résolution des nouvelles difficultés. | UN | إن هذه الآليات الخاصة بالتنسيق مع مختلف الهيئات المتعددة الأطراف جديدة بالنسبة لهيئتنا، وهي تساعد في تنسيق عملنا على الصعيد العالمي وتوجيه برنامجنا من أجل مواجهة التحديات الجديدة. |
En fait, la lutte contre le terrorisme est maintenant l'un des principaux - sinon le principal - sujets de débat dans les diverses instances intergouvernementales. | UN | وقد تحول الكفاح ضد الإرهاب، في واقع الأمر، إلى موضوع نقاش أساسي في مختلف المنتديات الحكومية، إن لم نقل موضوع النقاش الأبرز. |
Je les engage instamment à adopter des positions cohérentes sur les questions de la consolidation de la paix dans les diverses instances qui s'en occupent. | UN | وأحث الدول الأعضاء على اتخاذ مواقف متسقة بشأن مسائل بناء السلام في مختلف محافل بناء السلام. |
Ils ont souligné que les mesures requises à cet effet devraient être prises dans les diverses instances internationales afin d'établir cette zone. | UN | وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Il s'agit d'un organisme reconnu dans les diverses instances parlementaires régionales et internationales. | UN | وهو هيئة جيدة التنظيم مشتركة في مختلف المحافل البرلمانية الإقليمية والدولية. |
Ils ont fait ressortir que les mesures requises devraient être prises dans les diverses instances internationales afin d'établir cette zone. | UN | وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
L'Assemblée nationale a prié le Gouvernement de poursuivre cet objectif et d'appuyer les initiatives pertinentes prises dans les diverses instances multilatérales. | UN | وطلبت الهيئة التشريعية من الحكومة أن تسعى إلى تحقيق هذا الهدف وتدعم المبادرات ذات الصلة في مختلف المحافل المتعددة اﻷطراف. |
Cela dit, elles s'en préoccupent activement dans les diverses instances chargées des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، تهتم جزر مارشال اهتماما حثيثا بهذه الصكوك في مختلف المحافل المعنية بمسائل حقوق اﻹنسان. |
Nous nous félicitons de l'étroite coopération existant entre nos deux pays dans les diverses instances internationales qui s'intéressent au désarmement et à la non-prolifération, coopération qui va augmenter maintenant qu'ils sont l'un et l'autre membres de la Conférence du désarmement. | UN | ومن دواعي سرورنا أن يقوم تعاون وثيق بين بلدينا في مختلف المحافل الدولية المعنية بنزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة، وهو تعاون سيتزايد بعد أن أصبح كل منا عضوا كامل الحقوق في مؤتمر نزع السلاح. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses instances juridictionnelles compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية، والطعن غير القضائي أمام هيئات استشارية أو هيئات وساطة، والطعن القضائي أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses instances juridictionnelles compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية، والطعون غير القضائية أمام هيئات استشارية أو هيئات وساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses instances juridictionnelles compétentes. | UN | وتشدّد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية، والطعون غير القضائية أمام هيئات استشارية أو هيئات وساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses instances juridictionnelles compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التفرقة بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية، والطعن غير القضائي أمام هيئات استشارية أو هيئات وساطة، والطعن القضائي أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses instances juridictionnelles compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية، والطعون غير القضائية أمام هيئات استشارية أو هيئات وساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses instances juridictionnelles compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية، والطعون غير القضائية أمام هيئات استشارية أو هيئات وساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Ils ont de plus souligné qu'il importait que les États Membres adoptent une approche cohérente, aux niveaux national et international, lors des discussions consacrées, dans les diverses instances et forums, au programme de développement pour l'après-2015. | UN | علاوة على ذلك، أكد المتكلمون على أهمية أن يكون للدول الأعضاء منهج ثابت، على المستويين الوطني والدولي، في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 في مختلف المنتديات والعمليات. |
Signalant qu'il est nécessaire que la Commission participe au débat sur le programme de développement au-delà de 2015, coopère avec les diverses instances établies pour étudier la question et fasse valoir la perspective régionale qui s'impose, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن تشارك اللجنة في النقاش الجاري بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، وتتعاون مع مختلف المنتديات المنشأة لدراسة المسألة والإبلاغ عن وجهة النظر الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، |
Nous contestons le fait que les politiques macroéconomiques internationales, la mondialisation et l'allégement de la dette soit des sujets à examiner dans les diverses instances des Nations Unies relatives aux droits de l'homme. | UN | نحن لا نتفق مع القائلين بأن من المناسب أن تنظر مختلف محافل اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في مواضيع سياسات الاقتصاد الكلي الدولية، والعولمة، وتخفيف الديون. |
Elles exprimaient en outre leur inquiétude à propos de l'effet déstabilisateur de l'accumulation des armes classiques et leur engagement de travailler ensemble pour assurer que cette question importante reçoive l'attention et la priorité nécessaires dans les diverses instances du désarmement. | UN | وقــد أعربنــا عن قلقنا إزاء زعزعة الاستقرار التي يحدثها تكديس اﻷسلحة التقليدية، والتزامنا بالعمل معا لكفالة أن تحظى هذه المسألة الهامة بالاهتمام واﻷولوية اللازمين في مختلف محافل نزع السلاح. |
Il nous semblait naturel d'espérer que ces nobles idéaux gagneraient les diverses instances es Nations Unies chargées du désarmement et de la sécurité, comme la Première Commission et la Conférence du désarmement, ainsi que les organes chargés de l'examen des traités. | UN | وكان طبيعيا أن نتوقع لهذه المثل السامية أن تعم على شتى محافل نزع السلاح والأمن في الأمم المتحدة، مثل اللجنة الأولى ومؤتمر نزع السلاح، وكذلك هيئات استعراض المعاهدات. |
L'un des objectifs recherchés serait d'éviter les doubles emplois entre les diverses instances intervenant dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ومن اﻷهداف المتوخاة ما يتمثل في تجنب الازدواج بين مختلف اﻷجهزة القائمة بتنفيذ الاتفاقية. |