ويكيبيديا

    "les diverses parties prenantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف الجهات المعنية
        
    • العديد من الجهات المعنية
        
    • أصحاب الشأن
        
    • لمختلف أصحاب المصلحة
        
    • لعدة أطراف من أصحاب المصلحة
        
    • ولجوء أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • مختلف أصحاب المصالح
        
    • مختلف الجهات ذات المصلحة
        
    • مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • فيها عدد من أصحاب المصلحة
        
    L'expérience de la CPI, quoique relativement brève, a confirmé l'importance que revêt la coopération entre les diverses parties prenantes. UN فتجربة المحكمة الجنائية الدولية، على الرغم من قصرها النسبي، قد أكدت على أهمية التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة.
    les diverses parties prenantes ont fait valoir qu'il serait injuste de leur imposer une quelconque responsabilité supplémentaire. UN وقد احتج مختلف أصحاب المصلحة بأنه ليس من العدل أن تُفرض عليهم أي مسؤولية إضافية.
    Diffusion des résultats du CET et promotion de l'échange d'informations entre les diverses parties prenantes UN نشر النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وتعزيز تبادل المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة
    Le nombre de tables rondes a été inférieur aux prévisions parce que l'instabilité politique n'a pas permis de mobiliser les diverses parties prenantes pour les organiser. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى انعدام الاستقرار السياسي الذي حال دون تعبئة مختلف الجهات المعنية من أجل تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات دراسية عن اللامركزية
    Leur visite les avait aidés à mieux comprendre la situation dans le pays et à cerner avec les diverses parties prenantes les défis que devaient relever le Gouvernement et le peuple bissau-guinéens. UN وأكد أعضاء الوفد أن الزيارة مكنتهم من أن يتفهموا الوضع في البلد بطريقة أفضل ومنحتهم الفرصة لمشاركة العديد من الجهات المعنية في تحديد التحديات التي تواجه حكومة وشعب غينيا - بيساو.
    À la suite des élections tenues cette même année, les diverses parties prenantes ont engagé des réformes. UN وبعد الانتخابات التي أجريت في العام نفسه، شرع أصحاب الشأن في إجراء إصلاحات.
    Cette manifestation, qui a duré une journée, a permis aux organisations de femmes de mieux faire entendre leur voix et facilité un dialogue essentiel entre les diverses parties prenantes. UN وأسهم هذا الحدث الذي دام يوما كاملا في إعلاء صوت المنظمات النسائية ومكّن من إجراء حوار حاسم بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Poursuivre l'étroite coopération avec les diverses parties prenantes et les organisations non gouvernementales, concevoir et exécuter un programme national de mise en œuvre des recommandations. UN مواصلة التعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية ووضع وتنفيذ برنامج وطني لتطبيق التوصيات.
    Cela implique également une coordination améliorée entre les diverses parties prenantes et un partage accru de l'information. UN ويتطلب ذلك أيضا تحسين التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة وتعزيز تقاسم المعلومات.
    Le Forum vise à susciter une prise de conscience à l'égard de toutes les formes de traite des êtres humains et à faciliter la coopération et les partenariats entre les diverses parties prenantes. UN والقصد من هذا المنتدى هو التوعية بجميع أشكال الاتجار بالبشر وتيسير التعاون والشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Plusieurs initiatives ont été prises pour constituer des réseaux d'échange d'informations entre les diverses parties prenantes. UN :: وضع عدة مبادرات تهدف إلى إقامة شبكات لتبادل المعلومات بين مختلف أصحاب المصلحة
    Un mécanisme de contrôle est également important pour vérifier dans quelle mesure les diverses parties prenantes ont accompli leur tâche. UN وإن وجود آلية للرصد مهم لقياس المدى الذي بلغه مختلف أصحاب المصلحة في تنفيذ مهمتم.
    Les Inspecteurs soulignent aussi qu'une communication régulière et un dialogue ouvert entre les diverses parties prenantes revêtent une importance vitale. UN كما يشدد المفتشون على الأهمية الحيوية للتواصل المنتظم والحوار المفتوح بين مختلف أصحاب المصلحة.
    La nécessité de nouer des partenariats entre les diverses parties prenantes a été soulignée aussi bien par les pays donateurs que par les organisations elles-mêmes. UN وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Il demande également au Rapporteur spécial de donner son opinion sur la question l'application du principe de responsabilité par les diverses parties prenantes et les participants dans le domaine de l'éducation. UN وسأل أيضا المقرر الخاص عن رأيه بشأن مسألة مساءلة مختلف الجهات المعنية بالتعليم والمشاركين فيه.
    Elle doit penser à la manière dont ses décisions doivent être mises en œuvre par les diverses parties prenantes et, à cette fin, elle gagnerait à établir des liens plus étroits avec d'autres organismes, forums et processus internationaux. UN واللجنة بحاجة إلى أن تضع في اعتبارها كيفية قيام مختلف الجهات المعنية بتنفيذ قراراتها، ويمكن أن تستفيد لتحقيق لهذه الغاية، من توثيق الروابط مع الهيئات والمنتديات والعمليات الدولية الأخرى.
    Prenant note avec satisfaction de l'initiative qu'a prise la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener un travail de réflexion, avec les diverses parties prenantes, afin de rationaliser et de renforcer le système des organes conventionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير مبادرة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وجهودها المتمثلة في اتباع نهج التشاور مع العديد من الجهات المعنية للتفكير بشأن كيفية ترشيد نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وتعزيزه،
    Cette visite a permis aux susnommés de voir directement le Tribunal à l'œuvre et d'avoir des entretiens avec les diverses parties prenantes à son action sur les questions résiduelles et sur celles touchant l'héritage du Tribunal, en particulier au regard de la conclusion de son mandat. UN وأتاحت الزيارة لأعضاء الوفود الاطلاع بصورة مباشرة على عمل المحكمة وإجراء مناقشات مع أصحاب الشأن بشأن المسائل المتبقية ومسائل إرث المحكمة المرتبطة خاصة بإغلاقها.
    Cette fondation prépare la mise au point d'un protocole touchant la participation à l'initiative qui constituera un cadre de travail commun pour les diverses parties prenantes. UN وما برحت مؤسسة تبتيبا في الطليعة بشأن وضع شروط العمل بالنسبة للمبادرة التي ستقدم إطار العمل المشترك لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في المبادرة.
    L'importance de partenariats réunissant les diverses parties prenantes UN أهمية الشراكات الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة
    Elle comprend des questions telles que l'identification du pacte politique avec les États Membres, les mécanismes de recours effectifs pour les diverses parties prenantes, la transparence des organisations vis-à-vis de leurs États membres, des bénéficiaires et du public en général et une culture affirmée de la responsabilité. UN فالمساءلة ينبغي أن تشمل قضايا مثل تحديد العهد السياسي مع الدول الأعضاء، ولجوء أصحاب المصلحة الرئيسيين إلى آليات الشكاوى والاستجابة، والشفافية داخل المنظمات تجاه الدول الأعضاء والمستفيدين وعامة الجمهور ووجود ثقافة مساءلة قوية.
    les diverses parties prenantes qui s'attachent à faire œuvre de sensibilisation ont contribué à cette prise de conscience. UN وقد ساهم مختلف أصحاب المصالح المهتمين بالتوعية في زيادة فهم هذا الموضوع.
    98. Poursuivre l'étroite coopération avec les diverses parties prenantes et les organisations non gouvernementales aux fins du suivi de l'examen périodique (Autriche); UN 98- مواصلة التعاون الوثيق مع مختلف الجهات ذات المصلحة والمنظمات غير الحكومية في متابعة هذا الاستعراض (النمسا)؛
    L'indicateur mesure le résultat des activités de plaidoyer menées par les diverses parties prenantes de la Convention. UN يقيس المؤشر أداء أنشطة الدعوة التي اضطلعت بها مختلف الجهات صاحبة المصلحة في الاتفاقية.
    Des consultations sont en cours avec les diverses parties prenantes, avec l'appui du BINUSIL et d'autres partenaires, notamment l'USAID et le National Democratic Institute (NDI) ainsi que la société civile afin d'accroître la participation des femmes aux processus politiques/électoraux et décisionnels. UN تجرى حاليا مشاورات يشارك فيها عدد من أصحاب المصلحة بدعم من مكتب الأمم المتحدة الموحد في سيراليون وغيره من الشركاء، من بينهم وكالة المعونة الأمريكية والمعهد الديمقراطي الوطني، والمجتمع المحلي بهدف زيادة مشاركة النساء في العمليات السياسية/الانتخابية وفي صنع القرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد