ويكيبيديا

    "les diverses questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف المسائل
        
    • مختلف القضايا
        
    • لمختلف المسائل
        
    • لمختلف القضايا
        
    • القضايا المختلفة
        
    • شتى القضايا
        
    • المسائل المختلفة
        
    • مختلف المواضيع
        
    • شتى المسائل
        
    • شتى المواضيع
        
    • بمختلف القضايا
        
    • بالمسائل المختلفة
        
    • المسائل المتنوعة
        
    • ومختلف المسائل
        
    • مختلف قضايا
        
    20. Le projet d'Accord fut révisé compte tenu des débats qui eurent lieu sur les diverses questions. UN ٢٠ - وادخلت على مشروع الاتفاق تنقيحات على ضوء المناقشات التي دارت بشأن مختلف المسائل.
    Il encourage tous les membres de la Commission et le personnel du Secrétariat à poursuivre leurs efforts en vue de régler les diverses questions relevant du mandat de la Commission. UN وشجع جميع أعضاء اللجنة وموظفي الأمانة العامة على مواصلة العمل الجاد لمعالجة مختلف المسائل التي تدخل ضمن ولاية اللجنة.
    En raison des limites de temps, je voudrais faire brièvement part des observations des Philippines sur les diverses questions à débattre. UN ونظرا لضيق الوقت، سأطلعكم الآن بإيجاز على ملاحظات الفلبين بشأن مختلف المسائل التي ستناقش.
    Nous remercions également le Secrétaire général de nous avoir fourni une série complète de rapports sur les diverses questions examinées. UN ونود أيضا أن نشكر الأمين العام على تزويدنا بمجموعة وافية من التقارير بشأن مختلف القضايا المطروحة.
    On a enfin fait remarquer qu'il serait utile de prévoir des dispositions sur les diverses questions et responsabilités susceptibles de toucher les États qui apportent une aide et les États de transit. UN كما اقترح التحسب لمختلف المسائل والمسؤوليات التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للدول المقدمة للمساعدة ودول العبور.
    La Commission a mis des années à élaborer le projet et aucune délégation n'a eu l'occasion d'étudier les diverses questions qu'elle soulevait avec l'attention qu'elle méritait. UN واستمرت اللجنة لسنوات تعد المشروع ولم تتح ﻷي وفد فرصة إجراء الدراسة المتعمقة اللازمة لمختلف القضايا المثارة.
    En conséquence, des progrès considérables ont été réalisés sur les diverses questions soulevées par le jugement. UN وتم نتيجة لذلك إحراز تقدم هام بشأن مختلف المسائل التي أثارها الحكم.
    En 1978, elle a été réinstituée par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire, en tant qu'organe délibérant de l'Assemblée générale chargé d'examiner les diverses questions de désarmement. UN وعام 1978، أعادت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة إنشاء الهيئة كهيئة للمناقشة تابعة للجمعية العامة تكون مهمتها النظر في مختلف المسائل في مجال نزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها.
    La Commission du désarmement a été créée en tant qu'unique organe délibérant chargé d'examiner les diverses questions de désarmement et de faire des recommandations sur ces questions. UN لقد أنشئت هيئة نزع السلاح بوصفها الجهاز التداولي الوحيد الذي يتولى مهمة النظر في مختلف المسائل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأن تلك المسائل.
    À la fin de la session, le Groupe de travail a adopté une série de recommandations sur les diverses questions examinées. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    Il a évoqué les diverses questions dont les trois commissions sont saisies. UN وربط بين مختلف المسائل التي تناقشها اﻷفرقة الثلاثة.
    Il a évoqué les diverses questions dont les trois commissions sont saisies. UN وربط بين مختلف المسائل التي تبحثها اﻷفرقة الثلاثة.
    Nous tenons également à exprimer notre respect pour les positions de ces mêmes parties sur les diverses questions. UN ونود أيضا أن نعرب عن احترامنا لمواقفهما بشأن مختلف المسائل.
    Nous pourrions, en particulier, étudier la façon dont ces nouvelles réalités risquent d'influencer les diverses questions contenues dans la proposition des cinq Ambassadeurs concernant un programme de travail. UN وبوسعنا على وجه الخصوص أن نبحث كيفية تأثير تلك الوقائع الجديدة على مختلف القضايا التي جاء ذكرها في مقترح السفراء الخمسة بشأن برنامج العمل.
    Les positions canadiennes concernant les diverses questions dont la Conférence est saisie sont bien connues. UN إن مواقف كندا بشأن مختلف القضايا المعروضة على المؤتمر معروفة جيداً.
    Par le projet de résolution I, le Conseil constituerait un groupe spécial d'experts sélectionnés parmi les membres de la Commission, qui recevrait l'appui des organes et organismes compétents des Nations Unies et serait chargé d'examiner en détail les diverses questions liées au thème de fond, afin de formuler des recommandations que la Commission examinerait à sa seconde session. UN بموجب مشروع القرار اﻷول، يشكل المجلس فريقا مخصصا من الخبراء من بين أعضاء اللجنة، تساعدهم اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، للقيام بدراسة متعمقة لمختلف المسائل المتصلة بالموضوع الفني بقصد وضع توصيات تنظر فيها اللجنة في دورتها الثانية.
    La Norvège s'est félicitée du principe de débats ouverts sur les diverses questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN لقد رحبت النرويج بمبدأ المناقشات التوجيهية المفتوحة حول القضايا المختلفة المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Seule l'adoption de mesures concrètes sur les diverses questions dont j'ai donné la liste détaillée dans le présent rapport permettra de parvenir à ces objectifs. UN ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير.
    On a en outre suggéré que les questions concernant la responsabilité et le financement pourraient également être examinées au cours des débats sur les diverses questions. UN علاوة على ذلك، كان هناك اقتراح بأن المسائل المتعلقة بالمسؤولية والتمويل يمكن النظر فيها في سياق المناقشات بشأن المسائل المختلفة.
    Le comité est avant tout un groupe de réflexion qui se penchera sur les diverses questions avant de proposer des possibilités de réforme. UN وستتولى اللجنة التي هي فريق تفكير في المقام الأول درس مختلف المواضيع واقتراح خيارات للتغيير.
    les diverses questions relatives aux coûts supplémentaires étant complexes et délicates, il faut les examiner plus avant. UN إن شتى المسائل المتعلقة بالتكاليف اﻹضافية هي مسائل معقدة صعبة، وبالتالي يلزم إجراء مزيد من النقاش بشأن الموضوع.
    Etant donné le peu de ressources allouées à cette activité, il a fallu adopter d'autres méthodes pour examiner et analyser les diverses questions proposées pour évaluation. UN فنظراً إلى الموارد المحدودة المكرسة لهذه المهمة، تعين اعتماد وسائل جديدة لاستعراض وتحليل شتى المواضيع المقترحة للتقييم.
    La FAAFI, en ce qui concerne les diverses questions soulevées, se prononçait en faveur du versement d'une prestation comparable à celle que prévoyait la Banque mondiale. UN وبقدر تعلﱡق اﻷمر بمختلف القضايا الفرعية يؤيد الاتحاد اعتماد تسهيل للدفع بأسلوب البنك الدولي.
    Le Kenya a exposé systématiquement son point de vue sur les diverses questions évoquées dans le programme proposé par le Groupe, tant à la Conférence du désarmement qu'à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالمسائل المختلفة الواردة في برنامج العمل، ما انفكت كينيا تبين آراءها بوضوح سواء في إطار المؤتمر أو في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    L'Inde considère que les diverses questions soulevées par ce projet de résolution ont été largement discutées par la communauté internationale. UN وتعتبر الهند أن المسائل المتنوعة التي ترد في مشروع القرار قد حظيت بدراسة مستفيضة في المجتمع الدولي.
    L'UNREC a fait un exposé qui a porté sur les armes classiques, les armes de destruction massive, les diverses questions relatives au désarmement et au contrôle des armements. UN 101 - قدّم مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا عرضا بشأن الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، ومختلف المسائل المتعلقة بنزع السلاح والحد من التسلّح.
    S'agissant de «Qui?», les acteurs concernés par les diverses questions de développement ont été identifiés dans Action 21. UN وفيما يتصل بالسؤال " من؟ " ، فإن الفاعلين المشاركين في مختلف قضايا التنمية محددون في جدول أعمال القرن ٢١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد