Durant les dix dernières années, le taux de croissance du PIB de la Tanzanie a été impressionnant. | UN | 27- حققت تنزانيا خلال السنوات العشر الأخيرة معدلات مثيرة للاهتمام في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
Durant les dix dernières années, le Yémen s'est attaché à impliquer davantage les femmes dans l'éducation, l'emploi et la vie publique et à les encourager à participer à la prise de décisions; | UN | اهتمت اليمن بشكل كبير في السنوات العشر الأخيرة بإشراك المرأة في التعليم والعمل، وتوسيع مشاركتها في النشاط العام والدفع بها إلى المشاركة في صنع القرار. |
Nous ne devons pas laisser la Conférence du désarmement retomber dans le bourbier qui l'a retenue prisonnière pendant les dix dernières années. | UN | وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية. |
Elle a exprimé ses craintes à propos de la méthode consistant à projeter le taux de croissance des recettes sur la base de la moyenne enregistrée sur les dix dernières années. | UN | وأعرب نفس الوفد عن قلقه إزاء منهجية إسقاط معدل نمو اﻹيرادات القائم على المتوسط المسجل على مر السنوات العشر الماضية. |
Le chiffre enregistré sur les dix dernières années a été dépassé en l'espace d'un peu plus de deux ans. | UN | فيما يزيد قليلا على عامين، حدث تجاوز لما تحقق في الأعوام العشرة الماضية. |
Hum, femme tout autour de la ville, les dix dernières années | Open Subtitles | نساء في جميع أنحاء المدينة, خلال العشر سنوات الأخيرة |
les dix dernières années ont également vu surgir de nouveaux défis imprévus, telles que les crises alimentaires et économiques qui ont eu une incidence disproportionnée sur des minorités et des groupes vulnérables spécifiques. | UN | وقد أتى العقد الماضي أيضا بتحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك أزمة الأغذية العالمية والأزمة الاقتصادية العالمية اللتان ثبت أنهما ألحقتا أثرا ببعض الفئات الضعيفة والأقليات بشكل أكثر من غيرها. |
* Les données couvrent les dix dernières années et concernent la situation à la Cour suprême régionale. | UN | * تغطي البيانات السنوات العشر الأخيرة وتبين الوضع في المحكمة العليا للإقليم. |
Dans les dix dernières années, la proportion des femmes parmi les membres actifs des associations sportives de Suisse a augmenté de 2 points, pour s'établir à 33,5 %. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة ارتفعت نسبة النساء نقطتين بين الأعضاء النشطين في الجمعيات الرياضية السويسرية، لتصل إلى 33،5 في المائة. |
L'auteur conteste la présentation de ses antécédents judiciaires comme un long et lourd passé de délinquance violente, ce qui donne une idée fausse de son dossier, et en particulier de sa situation durant les dix dernières années. | UN | ويرفض وصف سجله الجنائي بكونه ماضياً خطيراً ومستمراً من الإجرام العنيف، إذ أنه يعطي صورة خاطئة عن سجله، وبخاصة موقفه خلال السنوات العشر الأخيرة. |
L'auteur conteste la présentation de ses antécédents judiciaires comme un long et lourd passé de délinquance violente, ce qui donne une idée fausse de son dossier, et en particulier de sa situation durant les dix dernières années. | UN | ويرفض وصف سجله الجنائي بأنه ماضي خطير ومستمر من الإجرام العنيف، إذ أنه يعطي صورة خاطئة عن سجله، وبخاصة موقفه خلال السنوات العشر الأخيرة. |
46. La LDH relève sa préoccupation face à l'augmentation de nouvelles formes de contrôle social et de surveillance dans les dix dernières années. | UN | 46- أعربت رابطة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء زيادة الأشكال الجديدة للرقابة الاجتماعية والمراقبة في السنوات العشر الأخيرة. |
Selon l'étude de la Banque mondiale susmentionnée, les dix dernières années ont été caractérisées par une chute considérable (80 %) de la fréquentation des hôpitaux et des dispensaires publics. | UN | وجاء في دراسة البنك الدولي المذكورة أعلاه أن السنوات العشر الأخيرة قد شهدت انخفاضاً حاداً (بنسبة 80 في المائة) في الانتفاع من المستشفيات والمستوصفات العامة. |
Elle a exprimé ses craintes à propos de la méthode consistant à projeter le taux de croissance des recettes sur la base de la moyenne enregistrée sur les dix dernières années. | UN | وأعرب نفس الوفد عن قلقه إزاء منهجية إسقاط معدل نمو اﻹيرادات القائم على المتوسط المسجل على مر السنوات العشر الماضية. |
L'enseignement public s'est largement répandu dans les dix dernières années à tous les niveaux de la scolarité. | UN | وحظي التعليم الحكومي بانتشار واسع خلال السنوات العشر الماضية في جميع المراحل التعليمية. |
L'enseignement public s'est largement répandu dans les dix dernières années à tous les niveaux de la scolarité. | UN | وحظي التعليم الحكومي بانتشار واسع خلال السنوات العشر الماضية في جميع المراحل التعليمية. |
Maintenant on a juste à trouver qui est notre autre témoin du meurtre et où ils sont passés durant les dix dernières années. | Open Subtitles | الآن سوف نقوم بأكتشاف من هو شاهدنا الآخر و اين كانوا في السنوات العشر الماضية |
Ces Reavers, depuis les dix dernières années... ils surgissent comme le Croque-Mitaine des histoires. | Open Subtitles | لقد تغير في السنوات العشر الماضية بدا مثل رجل وسيم في الحكايا |
les dix dernières années, des maisons, 300 ou 400 000. | Open Subtitles | الأعوام العشرة الماضية , ثلاث مئة منزلاً وأربع مئة آلفً |
(Mayfair) La NSA a passé les dix dernières années collecte Intel sur les citoyens américains. | Open Subtitles | وكالة الأمن الوطني قضت العشر سنوات الأخيرة في جمع معلومات عن مواطنين أمريكيين |
les dix dernières années ont également vu surgir de nouveaux défis imprévus, tels que les crises alimentaires et économiques mondiales qui ont eu un impact démesuré sur les minorités et les groupes vulnérables. | UN | وقد أتى العقد الماضي أيضاً بتحديات جديدة وغير متوقعة، منها الأزمة الغذائية العالمية والأزمة الاقتصادية العالمية اللتان ثبت أنهما ألحقتا أضراراً ببعض الفئات الضعيفة والأقليات أكثر من غيرها. |
Nous avons été le magasin phare de ce triste centre commercial durant les dix dernières années. | Open Subtitles | لقد كنّا المتجر الرئيسي للعشر سنوات الماضية في مجمّع تجاري كئيب |
La criminalité liée à la drogue a plus que décuplé dans les dix dernières années. | UN | فازدادت الجريمة المتصلة بالمخدرات أكثر من عشرة أمثال خلال السنوات العشر اﻷخيرة. |
les dix dernières années ont été marquées par des changements significatifs en matière d'emploi. | UN | وشهد العقد الماضي تغييرات ملحوظة في مجال العمل. |
les dix dernières années n'ont pas suffi pour résoudre l'ensemble des questions qui touchent aux droits des femmes et des hommes du pays. | UN | ولم تكن السنوات العشر المنصرمة كافية للتعاطي مع كافة المسائل المتعلّقة بحقوق المواطنين من الرجال والنساء. |