ويكيبيديا

    "les doctrines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المذاهب
        
    • العقائد
        
    • النظريات
        
    • مذاهب
        
    • عقائد
        
    • إن نظريات
        
    • مبادئ السياسات
        
    • والمذاهب
        
    • والنظريات
        
    • بالمذاهب
        
    • ومذاهب
        
    • المبادئ الأمنية
        
    • للمذاهب
        
    Cependant, les doctrines militaires, notamment celles concernant l'utilisation en premier des armes nucléaires, ne reflètent pas ce changement. UN لكن المذاهب العسكرية، وخاصة المذاهب المتعلقة بالبدء باستخدام اﻷسلحة النووية، لا تعبر عن هذا التغيير.
    Cet état d'esprit a pour origines les doctrines musulmanes qui posent l'autorité de l'homme sur la femme. UN ويعود مصدر هذه العقلية إلى المذاهب الإسلامية التي تفرض سلطة الرجل على المرأة.
    La Suisse constate l'absence de réelles réductions en ce sens dans les doctrines nucléaires récemment remises à jour. UN وسويسرا تلاحظ عدم إجراء تخفيضات حقيقية بهذا الخصوص في المذاهب النووية التي جرى تحديثها مؤخرا.
    La révision du rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires; UN إعادة النظر في دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية؛
    Réduction du poids des armes nucléaires dans les doctrines de sécurité; UN :: التقليل من أهمية الأسلحة النووية في العقائد الأمنية؛
    Selon nous, les doctrines de sécurité fondées sur les armes de destruction massive ne peuvent conduire qu'à une nouvelle prolifération de ces armes. UN ونحن نرى أن النظريات الأمنية القائمة على أساس أسلحة الدمار الشامل لن تؤدي إلا لزيادة انتشار هذه الأسلحة.
    Suppression de l'option nucléaire dans les doctrines de sécurité; UN إنهاء دور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية
    Cuba considère que les doctrines militaires qui reposent sur la possession d'armes nucléaires ne sont ni défendables, ni acceptables. UN وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها.
    Nous sommes convaincus que le rôle des armes nucléaires devrait être réduit dans les doctrines de sécurité nationale. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي تقليل دور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية الوطنية.
    Les missiles jouent par conséquent un rôle de plus en plus important dans les doctrines militaires de nombre d'États qui en possèdent. UN ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها.
    Il existe également un lien entre les progrès en matière de technologie des missiles et les doctrines quant à l'utilisation de ces missiles. UN كما أن هناك علاقة بين التطورات في تكنولوجيا القذائف وبين المذاهب المتصلة باستخدام القذائف.
    Au moment de son adhésion, Cuba a réaffirmé sa position de principe selon laquelle les doctrines militaires reposant sur la possession d'armes nucléaires sont inacceptables. UN ولدى الانضمام، كررت كوبا ذكر موقفها القائم على المبدأ، وهو عدم قبول المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية.
    Le Groupe a également examiné le rôle que continuent de jouer les missiles dans les doctrines militaires de même que le rôle et la portée des mesures de confiance. UN ونظر الفريق أيضا في الدور المستمر للقذائف في المذاهب العسكرية، بالإضافة إلى دور ونطاق تدابير بناء الثقة.
    les doctrines de l'emploi en premier de ces armes ont été affirmées et réaffirmées. UN وقد أعيد إقرار وتأكيد شرعية المذاهب التي تخول البدء باستخدامها.
    Réduction du poids des armes nucléaires dans les doctrines de sécurité. UN :: التقليل من صدارة الأسلحة النووية في العقائد الأمنية
    En outre, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale engage les États parties à prévenir et combattre les doctrines et pratiques racistes, entre autres. UN وعلاوةً على ذلك، توكل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إلى الدول الأطراف مهمة منع ومكافحة العقائد والممارسات العنصرية وجملة من الأمور الأخرى.
    les doctrines ont changé et changeront encore avec le temps, y compris celles qui concernent les pratiques discriminatoires et sexistes. UN إذ تغيرت العقائد، وستتغير على مدى الزمن، بما فيها العقائد المتعلقة بالممارسات الجنسانية والتمييزية.
    Dans plusieurs pays, les doctrines militaires accordent une place de plus en plus importante à l'arme nucléaire. UN وفي العديد من البلدان تولى الأسلحة النووية أهمية متنامية في العقائد العسكرية.
    Ces derniers temps, on a mis de plus en plus l'accent sur les armes nucléaires dans les doctrines militaires, ce qui est source d'une préoccupation croissante. UN ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد.
    À cette fin, les doctrines militaires ont été revues et les traités qui étaient la quintessence même de la stabilité internationale ont été abrogés. UN ولهذا الغرض، تمت مراجعة النظريات العسكرية وأُلغيت المعاهدات التي كانت أساس الاستقرار العالمي.
    Ces décisions ne contiennent pas d'appréciations sur les doctrines des communautés religieuses du point de vue théologique, mais tiennent compte uniquement des exigences de la loi. UN ولا تنطوي هذه القرارات على أحكام قيمية بشأن مذاهب الطوائف الدينية من وجهة نظر لاهوتية وإنما تأخذ في الاعتبار مقتضيات القانون فقط.
    Probablement, nous préconisons des mesures qui sont incompatibles avec les doctrines de dissuasion nucléaire. UN ونحن ربمــا ندعــو إلى تدابيــر لا تتسق مع عقائد الردع.
    les doctrines de dissuasion ont perdu les éléments centraux sur lesquels elles reposaient, à savoir un ennemi désigné et une crédibilité. UN إن نظريات الردع فقدت أساسها - عدو معروف ومصداقية.
    Elle a proposé que les débats portent dans un premier temps sur les doctrines en matière de sécurité et sur l'échange d'éléments d'information concernant les capacités nucléaires militaires actuelles et les mesures de désarmement nucléaire. UN واقترحت السويد أن تتخذ المناقشات بشأن نـزع السلاح النووي، مبادئ السياسات الأمنية وتبادل المعلومات بشأن القدرات الحالية من الأسلحة النووية وتدابير نـزع السلاح النووي نقطة انطلاق لها.
    Nous constatons avec regret qu'il n'y a toujours pas d'engagement en faveur d'une diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense. UN ولا يزال القلق يساورنا لأن الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية لم يتجسد بعد.
    L'existence même des armes nucléaires et les doctrines qui prescrivent d'en posséder et de les utiliser constituent une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. UN ويشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات التي تقضي امتلاكها واستعمالها تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Beaucoup de parents souhaitent que leurs enfants soient familiarisés avec les doctrines et règles de base de leur propre religion ou conviction, et que l'école prenne une part active à cet enseignement. UN وقد يرغب العديد من الآباء أن يكون أطفالهم على علم بالمذاهب الأساسية والقواعد المتعلقة بأديانهم أو معتقداتهم وأن تقوم المدرسة بدور نشط في هذا المسعى.
    :: Un complément d'information et de la documentation de référence reflétant la politique, la stratégie et les doctrines militaires de défense des États. UN :: معلومات ووثائق مرجعية ومواد إضافية تتجلى فيها ما تتبعه الدولة من سياسات دفاعية واستراتيجيات ومذاهب عسكرية.
    La Suisse a facilité la publication d'un périodique du Nuclear Abolition Forum consacré au rôle de la dissuasion dans les doctrines et la réflexion en matière de sécurité. UN 14 - وقد يسرت سويسرا إصدار عدد من دورية منتدى القضاء على الأسلحة النووية خصص لدور الردع في المبادئ الأمنية والتفكير الأمني.
    Une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique aura également des graves conséquences sur toutes les doctrines militaires et de défense. UN وكل سباق للتسلح فيه ستكون له تشعّبات خطيرة بالنسبة للمذاهب العسكرية والدفاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد