ويكيبيديا

    "les domaines dans lesquels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجالات التي
        
    • الاستعراض جوانب المطالبة التي تحتاج
        
    • جوانب المطالبة التي تحتاج إلى
        
    • للمجالات التي
        
    • جوانب المطالبة التي يحتاج إلى مزيد
        
    • هذا الاستعراض جوانب المطالبة التي يحتاج إلى
        
    • مجالات ولايته
        
    • وتتضمن مجالات
        
    • المجالات المحددة
        
    • الميادين التي يمكن
        
    • المجالات الرئيسية التي يتمتع فيها
        
    • المجالات الممكنة لتحسين
        
    • بالمناطق التي يلزم فيها
        
    • مجالات قد
        
    • المواطن التي
        
    Il y met également à jour les domaines dans lesquels les parts des soldes auxquelles les États Membres ont volontairement renoncé pourraient être utilisées. UN وهذا تقرير يُحدِّث أيضا المعلومات عن المجالات التي يمكن أن تُستخدَم فيها الحصص المتنازَل عنها طواعيةً من تلك الأرصدة.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes a mis en évidence les domaines dans lesquels il faut encore progresser. UN ولقد أبرز المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المجالات التي لا يزال يتعين إحراز تقدم فيها.
    Dans la pratique, les campagnes de promotion du Fonds sont menées dans tous les domaines dans lesquels il a des programmes. UN وفي الواقع يتداخل عمل الصندوق في مجال الدعوة مع مجموع المجالات التي يكون له فيها اهتمام برنامجي.
    Je me suis efforcé de dégager les domaines dans lesquels nous pourrions travailler ensemble pour obtenir rapidement des résultats. UN وقد حاولتُ تعيين المجالات التي يمكننا أن نعمل فيها معاً ونحقق نتائج في الوقت المناسب.
    Le Bureau de l’administration et de la gestion étudiera également les domaines dans lesquels il pourrait accroître son efficacité. UN كما سيستطلع المكتب المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من الكفاءة، مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La coopération au niveau régional doit être axée sur les domaines dans lesquels il existe des besoins communs et une valeur ajoutée. UN كما ينبغي أن يركز التعاون على الصعيد الإقليمي على المجالات التي تبرز فيها الحاجات المشتركة وتعود بفائدة إضافية.
    On a examiné tout particulièrement les domaines dans lesquels une réglementation ou une coordination à l'échelle internationale était nécessaire. UN وُشدد بشكل خاص على المجالات التي تتطلب التحديد أو التنظيم على الصعيد الدولي، أو تتطلب كلا الأمرين.
    Le Département a pris note des observations du Comité concernant les domaines dans lesquels il doit améliorer son travail. UN وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها.
    Ce sont les domaines dans lesquels nous devons concentrer nos efforts et mettre à l'épreuve notre capacité de compromis et d'innovation. UN تلك هي المجالات التي يجب أن تنصب جهودنا عليها وأن تختبر قدرتنا على الإبداع والتوصل إلى حلول توفيقية على المحك.
    Dans ce sens, il ne cesse d'identifier les domaines dans lesquels les femmes sont encore victimes de discrimination. UN وبناءً على ذلك، ما انفكت دولة جيبوتي تحدد المجالات التي لا تزال فيها المرأة ضحية التمييز.
    Elle a aussi encouragé le Sultanat à déterminer les domaines dans lesquels des efforts accrus étaient nécessaires pour réaliser ses aspirations et ses ambitions. UN كما حفزت تلك المناسبة السلطنة لتحديد المجالات التي تقتضي بذل جهد أكبر فيها لتحقيق طموحاتها وتطلعاتها على أتم وجه.
    Parmi les domaines dans lesquels les services consultatifs seront encouragés figurent : UN ومن جملة المجالات التي سيجري فيها تشجيع الخدمات الاستشارية ما يلي:
    5. Le Groupe de travail spécial devrait étudier les domaines dans lesquels il conviendrait de renforcer la coopération technique. UN ٥ - ينبغي للفريق العامل أن يحدد للبحث المجالات التي يتعين فيها تعزيز التعاون التقني.
    Parmi les domaines dans lesquels les services consultatifs seront encouragés figurent : UN وتشمل المجالات التي سيجري فيها تشجيع الخدمات الاستشارية، من جملة أمور، ما يلي:
    Il pourrait aussi examiner les domaines dans lesquels la pratique des États s'écarte des principes établis. UN ويمكن للمقرر الخاص أيضا بحث المجالات التي تكون فيها ممارسات الدول غير متفقة مع المبادئ المستقرة.
    Cet organe couvrira les domaines dans lesquels le Bureau pour l'égalité des chances exerce aujourd'hui un mandat indépendant. UN وستضم هذه الهيئة المجالات التي يمارس فيها مكتب تكافؤ الفرص حالياً ولاية مستقلة.
    Elle fait aussi apparaître les domaines dans lesquels des renseignements et documents complémentaires sont nécessaires. UN كذلك يُبرز هذا الاستعراض جوانب المطالبة التي تحتاج إلى مزيد من المعلومات أو المستندات بشأنها.
    Il sera nécessaire d'indiquer clairement les domaines dans lesquels une assistance sera utile pour mettre en œuvre le plan national. UN يلزم أن يتم تحديد واضح للمجالات التي تحتاج إلى مساعدات قبل غيرها أثناء تنفيذ خطة التنفيذ الوطنية.
    Elle fait aussi apparaître les domaines dans lesquels des renseignements et documents complémentaires sont nécessaires. UN كذلك يُبرز هذا الاستعراض جوانب المطالبة التي يحتاج إلى مزيد من المعلومات أو المستندات بشأنها.
    les domaines dans lesquels une collaboration est prévue par ce mémorandum d'accord sont notamment la promotion de projets mutuellement intéressants et l'échange d'informations à leur sujet ainsi que l'organisation d'ateliers communs et la réalisation de publications et d'études conjointes sur la valorisation des produits de base des terres arides. UN وتتضمن مجالات التعاون بموجب مذكرة التفاهم الدعم وتبادل المعلومات بشأن المشاريع التي تهم الطرفين وحلقات العمل المشتركة والمنشورات والدراسات المتعلقة بتنمية السلع الأساسية في الأراضي الجافة.
    Parmi les domaines dans lesquels les Philippines ont besoin d'une assistance pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, on mentionnera les suivantes : UN ونذكـر فيما يلـي المجالات المحددة التي تحتاج فيها الفلبين إلى مساعـدة في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540:
    L'un des intérêts de la mise en place d'un service commun est que l'on est amené à étudier la façon de procéder des autres organisations et à rechercher les domaines dans lesquels une harmonisation est possible. UN ومن بين فوائد إقامة خدمة مشتركة دراسة إجراءات المنظمات الأخرى والبحث في الميادين التي يمكن أن يتحقق فيها الاتساق.
    Les délégations ont félicité le FNUAP des mesures prises afin de renforcer les cadres de résultats du plan stratégique, par exemple en y inscrivant des produits mesurables et en ciblant les cadres sur les domaines dans lesquels le FNUAP disposait d'un avantage comparatif. UN 78 - وأثنت الوفود على الصندوق لما اتخذه من خطوات لتعزيز أطر النتائج في الخطة الاستراتيجية، بما في ذلك على سبيل المثال إدراج نواتج قابلة للقياس وتركيز الأطر على المجالات الرئيسية التي يتمتع فيها الصندوق بميزة نسبية.
    L'examen vise à mettre en évidence les domaines dans lesquels l'administration des fonds d'affectation spéciale pourrait être améliorée et plus cohérente à l'échelle du système. UN ويهدف الاستعراض إلى تحديد المجالات الممكنة لتحسين إدارة الصناديق الاستئمانية على نحو متسق في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Le HCR a indiqué les domaines dans lesquels une action concertée s'imposait pour créer un environnement propice à des solutions durables, notamment par des réformes juridiques, sociales et économiques. UN وعرضت المفوضية بياناً بالمناطق التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات منسقة لإيجاد بيئة للحلول الدائمة بما فيها الإصلاحات القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Veuillez indiquer les domaines dans lesquels une assistance ou des conseils pourraient être utiles au Brunéi Darussalam pour l'aider à mettre en œuvre la résolution, ou tout domaine dans lequel le pays pourrait être en mesure de fournir une assistance et des conseils à d'autres États. UN يرجى إيجاز المجالات التي قد يفيد بروني دار السلام أن تحصل فيها على المساعدة أو المشورة لتنفيذ القرار، أو أي مجالات قد تكون بروني دار السلام فيها في موقف يسمح لها بتقديم المساعدة أو المشورة إلى دول أخرى بشأن تنفيذه.
    En outre, le FNUAP étudie actuellement la présentation de ses états financiers lors de chaque exercice biennal afin de déterminer les domaines dans lesquels des améliorations pourraient être apportées dans la présentation et la teneur de ces états. UN وعلاوة على ذلك، يستعرض الصندوق عرض بيانه المالي عن كل فترة من فترات السنتين من أجل تحديد المواطن التي يمكن فيها إدخال تحسينات على عمليتي العرض والكشف عن المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد