Elle a noté avec satisfaction les mesures, évoquées par la délégation, qui avaient été prises par le Vanuatu dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'accès à l'éducation, ainsi que la ratification de la Convention contre la torture et d'autres instruments internationaux et l'adhésion de l'État au Statut de Rome. | UN | ورحّبت بالجهود الإيجابية التي شدّد عليها الوفد في مجالات المساواة بين الجنسين والحصول على التعليم، والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من الصكوك الدولية، والانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
56. L'Estonie a salué les progrès accomplis dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits des femmes et des enfants, ainsi que dans la dépénalisation de la diffamation. | UN | 56- ورحبت إستونيا بالتقدم المحرز في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والطفل، وكذلك بإلغاء تجريم التشهير. |
Il y a eu également des progrès dans les domaines de l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes, la mortalité maternelle et infantile et la santé maternelle. | UN | وإنه تم إحراز التقدم أيضا في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ووفيات الأطفال والرضع وصحة الأمهات. |
Il faudrait s'attacher notamment à promouvoir le rôle de la famille dans les domaines de l'égalité des sexes, notamment chez les personnes ayant des besoins physiques et mentaux particuliers. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز دور الأسرة في مجال المساواة بين الجنسين، ويشمل ذلك ما يخص الأفراد الذين لهم احتياجات عقلية أو بدنية خاصة. |
Utilisation des évaluations pour l'amélioration des résultats dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes | UN | استخدام التقييم لتحسين الأداء في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Le Bureau finance actuellement un exercice d'évaluation des besoins visant à déterminer le meilleur moyen de renforcer les capacités dans les domaines de l'égalité des sexes et de la médiation. | UN | ويمول المكتب عملية لتقييم الاحتياجات من أجل تحديد نقـاط الانطلاق لبنــاء القدرات في مجالي المساواة بين الجنسين والوساطة. |
dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes | UN | تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Poursuite des objectifs fixés et concrétisation des engagements pris au niveau international dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes | UN | تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة اقتصاديا |
Elle a relevé les progrès faits dans les domaines de l'égalité des sexes, des droits de l'enfant, des personnes âgées et des personnes handicapées, et les mesures prises pour combattre et prévenir le racisme. | UN | ونوّهت بالتقدم المحرز في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال والمسنين والمعوقين وتدابير مكافحة العنصرية والوقاية منها. |
Elles ont noté avec satisfaction les réformes récentes qui ont été introduites dans les domaines de l'égalité des sexes, des droits des enfants et des groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les personnes handicapées et les résidents étrangers. | UN | ولاحظت بارتياح الإصلاحات الأخيرة التي أدخلت في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال والفئات المستضعفة، بمن فيهم المسنون والمعوقون والمقيمون الأجانب. |
Le Bureau pour l'égalité des chances jouait également un rôle particulier dans les domaines de l'égalité des sexes, du handicap, des inégalités sociales et de l'orientation sexuelle. | UN | ويضطلع المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص أيضاً بدور خاص وبنشاط حثيث في مجالات المساواة بين الجنسين والإعاقة والإجحاف الاجتماعي والميل الجنسي. |
L'Ukraine se félicite des progrès accomplis dans la restructuration de l'ONU, en particulier dans les domaines de l'égalité des sexes, la protection des droits de la femme et la consolidation de la paix. | UN | وترحب أوكرانيا بالتقدم الذي نراه في التعزيز التنظيمي للأمم المتحدة، ولا سيما في مجالات المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة وبناء السلام. |
Objectif de l'Organisation : Donner plus d'ampleur à l'action des organes intergouvernementaux, établir de solides partenariats et assurer une coordination efficace dans les domaines de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes | UN | هدف المنظمة: زيادة العمل الحكومي الدولي وضمان إقامة شراكات قوية والتنسيق الفعال في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Par ailleurs, il décrit les réformes du processus de décision du Conseil commun de coordination et de suivi et les faits nouveaux intervenus dans les domaines de l'égalité des sexes, de la gouvernance et de la lutte antimines. | UN | إضافة إلى ذلك، يقدم وصفا للإصلاحات التي يمكن إجراؤها في عملية اتخاذ القرارات لدى المجلس المشترك للتنسيق والرصد وما حدث من تطورات في مجال المساواة بين الجنسين، والحكم الرشيد والأعمال المتعلقة بالألغام. |
Nous pensons que l'adoption par consensus de cette résolution par l'Assemblée générale est un pas important vers une Organisation des Nations Unies plus performante et plus efficace, particulièrement dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, ainsi que dans d'autres domaines d'activité opérationnelle importants. | UN | ونعتقد أن اتخاذ الجمعية العامة لهذا القرار بتوافق الآراء خطوة مهمة إلى الأمام نحو تحسين أداء الأمم المتحدة وجعلها أكثر فعالية، وبخاصة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وكذلك في المجالات المهمة الأخرى للأنشطة التنفيذية. |
Nous nous félicitons donc de l'adoption de la résolution 63/311 sur la cohérence du système des Nations Unies et surtout des mesures qui ont été prises pour renforcer le rôle de l'ONU dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ومن هنا، نرحب باتخاذ القرار 63/303 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، وخاصة الخطوات المتخذة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Elle participe aux travaux du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et, à ce titre, dirige et coordonne les activités du système des Nations Unies dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et la responsabilisation de ce dernier à cet égard. | UN | ويشارك وكيل الأمين العام في أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، ويتولى، بصفته تلك، قيادة وتنسيق وتعزيز المساءلة في منظومة الأمم المتحدة عما تضطلع به من أعمال في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
65. L'Égypte a félicité le Burundi de ses efforts dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits de la femme, et a posé des questions sur les succès remportés, les obstacles rencontrés et la nécessité d'une assistance technique et d'une coopération internationale. | UN | وهنأت مصر بوروندي على جهودها في مجالي المساواة بين الجنسين وضمان حقوق المرأة واستفسرت عن الانجازات المتحققة والعوائق المعترضة وعن احتياجات بوروندي من المساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
À cet égard, l'Assemblée générale l'a chargée d'assurer la coordination et la promotion de l'application du principe de responsabilité dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، كلّفت الجمعية العامة الهيئة بقيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة في هذين المجالين. |
94. L'Ouzbékistan a loué les mesures prises par Cuba afin de promouvoir les libertés et droits fondamentaux, notamment dans les domaines de l'égalité des sexes et de la protection des droits des femmes et des enfants. | UN | 94- وأشادت أوزبكستان بالخطوات التي اتخذتها كوبا لتعزيز حقوق الإنسان والحريات، وبخاصة في مجالي المساواة بين الجنسين، وحماية حقوق المرأة والطفل. |
11. Le renforcement de l'application du principe de responsabilité fait partie intégrante de la réalisation des objectifs fixés et de la concrétisation des engagements pris à l'échelon international dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | 11 - ورأوا أن تعزيز المساءلة يجب أن يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le renforcement de l'application du principe de responsabilité doit faire partie intégrante de la réalisation des objectifs fixés et de la concrétisation des engagements pris à l'échelon international dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | 11 - ورأوا أن تعزيز المساءلة يجب أن يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
À sa 15e séance, le 9 mars, la Commission a organisé un débat d'experts sur le thème < < Poursuite des objectifs fixés et concrétisation des engagements pris au niveau international dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes > > . | UN | 125 - في الجلسة 15، المعقودة في 9 آذار/مارس، عقدت اللجنة حلقة نقاش بشأن موضوع " تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة اقتصاديا " . |